русский [Изменение]

АЛЬ ИМРАН-89, Сура СЕМЬЯ АЛИ ИМРАН Стих-89

3/АЛЬ ИМРАН-89 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
89

АЛЬ ИМРАН-89, Сура СЕМЬЯ АЛИ ИМРАН Стих-89

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ ИМРАН, стих 89

سورة آل عمران

Сура АЛЬ ИМРАН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِلاَّ الَّذِينَ تَابُواْ مِن بَعْدِ ذَلِكَ وَأَصْلَحُواْ فَإِنَّ الله غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٨٩﴾
3/АЛЬ ИМРАН-89: Иллeллeзиинe тaaбуу мин бa’ди зaaликe вe aслeхуу фe иннaллaaхe гaфуурун рaхиим(рaхиимун).

Imam Iskender Ali Mihr

После этого, кроме тех, кто покаятся и совершат очищение души. В таком случае, несомненно, что Аллах - Гафур, Рахим.

Abu Adel

кроме (только) тех, которые обратились с покаянием (к Аллаху) после этого [после их неверия и беззакония] и исправили [уладили] (то плохое, что они совершали). Поистине же, Аллах – прощающий (тех Своих рабов, которые каются), (и) милосердный (к верующим)!

Al Muntahab

Кроме тех, которые оставили неверие и обратились к прямому пути Аллаха, раскаялись и творят добро. Аллах Всевышний милосердно простит их. Поистине, Аллах Прощающ, Милосерд!

Elmir Kuliev

кроме тех, которые раскаялись после этого и исправили содеянное. Воистину, Аллах - Прощающий, Милосердный.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

кроме тех, которые обратились после этого и совершили благое. Поистине, Аллах прощающ, милосерд!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

кроме тех, которые раскаялись после содеянного и исправились. Воистину, Аллах - прощающий, милосердный.

Valeria Porokhova

Помимо тех, ■ Которые в раскаянии (к Богу) обратились ■ И в благочестии творят добро, - ■ Аллах, поистине, прощающ, милосерд!
89