русский [Изменение]

АЛЬ-ИСРА-105, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
105

АЛЬ-ИСРА-105, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ИСРА, стих 105

سورة الإسراء

Сура АЛЬ-ИСРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَبِالْحَقِّ أَنزَلْنَاهُ وَبِالْحَقِّ نَزَلَ وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلاَّ مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا ﴿١٠٥﴾
17/АЛЬ-ИСРА-105: Вe биль хaккы энзeльнaaху вe биль хaккы нeзeл(нeзeлe), вe мaa эрсeлнaaкe иллaa мубeшширeн вe нeзиирaa(нeзиирeн).

Imam Iskender Ali Mihr

И Истину (Кор'ан), Её Мы ниспослали. И с истиной сошёл (Кор'ан). И Мы тебя послали ни для чего другого, кроме как благовестником и предостерегателем.

Abu Adel

И с истиной [содержащей Истину] Мы ниспослали его [Коран], и с истиной [без изменений] он [Коран] низошел. И послали Мы тебя (о, Посланник) только как вестника (радующего подчинившихся Аллаху тем, что Он им обещает Рай) и как увещевателя (предостерегающего о том, что неверующих и непокорных постигнет наказание Аллаха).

Al Muntahab

Мы ниспослали Коран, подтверждённый Божественной мудростью. В нём истинная вера и справедливые законы. Мы послали тебя (о пророк!) лишь только благовестником для верующих об ожидающем их рае и увещевателем для неверующих об ожидающем их аде. Ведь не твой грех, если они не уверуют.

Elmir Kuliev

Мы ниспослали его (Коран) с истиной, и он сошел с истиной, а тебя Мы послали только добрым вестником и предостерегающим увещевателем.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И в истине Мы его ниспослали, и в истине он низошел. И послали Мы тебя только вестником и увещателем.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

И Мы ниспослали его (т. е. Коран) в истине, и он сошел в истине [к тебе, Мухаммад], а тебя Мы послали только вестником и увещевателем.

Valeria Porokhova

Мы ниспослали в Истине Коран, ■ И в Истине нисшел он свыше. ■ Тебя же Мы, (о Мухаммад!), ■ Лишь (благо)вестником и увещателем послали.
105