русский [Изменение]

АЛЬ-ИСРА-19, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
19

АЛЬ-ИСРА-19, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ИСРА, стих 19

سورة الإسراء

Сура АЛЬ-ИСРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَمَنْ أَرَادَ الآخِرَةَ وَسَعَى لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولَئِكَ كَانَ سَعْيُهُم مَّشْكُورًا ﴿١٩﴾
17/АЛЬ-ИСРА-19: Вe мeн эрaaдeль aaхырeтe вe сaaa лeхaa сa’йeхaa вe хувe му’минун фe улaaикe кaaнe сa’йухум мeшкуурaa(мeшкуурeн).

Imam Iskender Ali Mihr

А кто, будучи верующим, возжелал жизнь второго бытия и для неё (для жизни второго бытия) усердствовал как положено, вот их старания (в отместку за благодарность заслужено) им воздадут.

Abu Adel

А кто желает Вечной жизни [награды в ней] и стремится к ней всем должным стремлением [повиновением Аллаху], и (в это время) (сам) он (является) верующим, то таким – стремление их будет отблагодарено [их благие деяния будут приняты и сохранены у их Господа, и они получат за них награду].

Al Muntahab

А тот, кто своими деяниями стремился к награде в будущей жизни, веровал в Аллаха и Его воздаяние, у того и ему подобных Аллах примет добродеяния и воздаст им за них.

Elmir Kuliev

А если кто возлюбит Последнюю жизнь и устремится к ней надлежащим образом, будучи верующим, то его старания будут отблагодарены.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А кто желает последней и стремится к ней всем должным стремлением, а сам верует, - это те, стремление которых будет отблагодарено.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

И будут вознаграждены старания тех, кто возлюбит будущую жизнь, радеет во имя нее и верует.

Valeria Porokhova

А те, кто ищет (вечность) будущего мира ■ И с должным тщанием к нему стремится, ■ Предавшись (Богу всей душой), - ■ Они есть те, усердие которых ■ С благодарением приемлет (Бог)!
19