كُلاًّ نُّمِدُّ هَؤُلاء وَهَؤُلاء مِنْ عَطَاء رَبِّكَ وَمَا كَانَ عَطَاء رَبِّكَ مَحْظُورًا
﴿٢٠﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Всё это (и те, кто желают эту жизнь и те, кто желают жизнь второго бытия) Мы каждому дадим. И это всё из даров твоего Господа. И дары твоего Господа не имеют предела (не имеют границ, безграничны).
Abu Adel
Всех Мы поддерживаем (наделяя уделом) – и этих [старающихся только для этой жизни], и этих [стремящихся к награде в Вечной жизни] – из даров Господа твоего, а дары Господа твоего не являются запретными (в этом мире) (ни для верующих, ни для неверующих).
Al Muntahab
Мы тем и другим даём из даров Господа твоего в ближайшей жизни. Дары Господа твоего безграничны, они даются - верующим и неверующим, - которые стараются(достичь своих целей).
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Всех Мы поддерживаем - и этих, и тех - из даров твоего Господа, и не бывают дары твоего Господа ограниченными.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
И тех и других - всех - Мы наделяем [благами из] даров Господа твоего, и дары твоего Господа [, Мухаммад,] беспредельны.