русский [Изменение]

АЛЬ-ИСРА-26, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
26

АЛЬ-ИСРА-26, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ИСРА, стих 26

سورة الإسراء

Сура АЛЬ-ИСРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَآتِ ذَا الْقُرْبَى حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَلاَ تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا ﴿٢٦﴾
17/АЛЬ-ИСРА-26: Вe aaти зeль курбaa хaккaху вeль мискиинe вeбнeс сeбиили вe лaa тубeззир тeбзиирaa(тeбзиирeн).

Imam Iskender Ali Mihr

Отдавай по праву родственникам, старикам (которые не могут работать) и путникам! И не расточай безмерно!

Abu Adel

И давай (о, верующий) (своему) родственнику его право [поддерживай с ним родственную связь, давай милостыню,...], и (также давай из средств закята и добровольной милостыни) бедняку, и путнику (у которого закончились средства для продолжения пути) и не растрачивай безрассудно [не расходуй свои средства не в делах повиновения Аллаху и не будь расточительным], –

Al Muntahab

И давай родственнику положенное ему добрым отношением и благотворительностью, и давай нуждающемуся бедняку и путнику, оставшемуся в пути без денег, то, что ему положено из подаяния или закята. Но не расточай свои деньги неразумно!

Elmir Kuliev

Раздавай должное родственнику, бедняку и путнику, но не расточай чрезмерно.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И давай родственнику должное ему, и бедняку, и путнику и не расточай безрассудно, -

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

И давай положенное [в качестве благотворительности] родственнику, бедняку и путнику, но не расточай безмерно,

Valeria Porokhova

Дай ближнему все должное ему, ■ И бедняку, и путнику (дай кров и пищу), ■ Но с безрассудностью (добро) не расточай, -
26