русский [Изменение]

АЛЬ-ИСРА-27, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
27

АЛЬ-ИСРА-27, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ИСРА, стих 27

سورة الإسراء

Сура АЛЬ-ИСРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِنَّ الْمُبَذِّرِينَ كَانُواْ إِخْوَانَ الشَّيَاطِينِ وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِرَبِّهِ كَفُورًا ﴿٢٧﴾
17/АЛЬ-ИСРА-27: Иннeль мубeззириинe кaaнуу ихвaaнeш шeйaaтиин(шeйaaтиини), вe кaaнeш шeйтaaну ли рaббихии кeфуурaa(кeфуурeн).

Imam Iskender Ali Mihr

Несомненно, что те, кто расточают (те, кто без надобности расточают, те, кто пользуются этим, чтобы сеять смуте и беззакония) стали братьями шейтана (сатаны). А сатана (по отношению) к своему Господу был очень неблагодарным.

Abu Adel

ведь поистине, расточители [расходующие свои средства на ослушание Аллаха] – братья шайтанов [своим злом и сеянием беспорядка подобны сатане], а сатана своему Господу неблагодарен.

Al Muntahab

Ибо расточители - братья шайтанов. Они поддаются его искушению, когда он соблазняет их тратить деньги на злодеяния и распутство. Шайтан никогда не благодарит своего Господа и всегда пребывает в заблуждении. Расточитель подобен ему.

Elmir Kuliev

Воистину, расточители - братья дьяволов, а ведь сатана неблагодарен своему Господу.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

ведь расточители - братья сатаны, а сатана своему Господу неблагодарен.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

ибо расточители - братья шайтанов, а шайтан отплатил своему Господу [черной] неблагодарностью.

Valeria Porokhova

Ведь расточители - собратья Сатаны, ■ А Сатана и Богу своему неблагодарен.
27