русский [Изменение]

АЛЬ-ИСРА-25, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
25

АЛЬ-ИСРА-25, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ИСРА, стих 25

سورة الإسراء

Сура АЛЬ-ИСРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا فِي نُفُوسِكُمْ إِن تَكُونُواْ صَالِحِينَ فَإِنَّهُ كَانَ لِلأَوَّابِينَ غَفُورًا ﴿٢٥﴾
17/АЛЬ-ИСРА-25: Рaббукум a’лeму би мaa фии нуфуусикум, ин тeкуунуу сaaлихиинe фe иннeху кaaнe лиль эввaaбиинe гaфуурaa(гaфуурeн).

Imam Iskender Ali Mihr

Ваш Господь лучше знает, что находится в ваших душах (ваши намерения). Если вы станете праведными (салихами), в том случае несомненно, что Он эввабам (те, кто направились к Нему, покаявшись, (вернулись или) обратились) заменяет грехи на благо (дар).

Abu Adel

Господь ваш лучше знает, что у вас (о, люди) в душах [то, к чему вы стремитесь]. Если вы будете праведными, то ведь Он, поистине, (по отношению) к обращающимся (к Нему с покаянием) (является) прощающим!

Al Muntahab

Аллах - ваш Творец - (о люди!) знает лучше вас мысли и чувства, которые таятся в ваших душах, и дарует вам награду или накажет вас по вашим деяниям. Если вы стремитесь к добру и вершите его, но совершили маленький грех, а затем обратились к Аллаху, раскаиваясь, Аллах простит вас. Поистине, Аллах - хвала Ему! - прощает тех, кто обращается к Нему, каясь в своих грехах.

Elmir Kuliev

Ваш Господь лучше всех знает то, что в ваших душах. И если вы будете праведниками, то ведь Он прощает тех, кто обращается к Нему с раскаянием.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Господь ваш лучше знает, что у вас в душах, если вы добродеющий. И поистине, Он к обращающимся прощающ!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Ваш Господь лучше всех знает то, что [таится] в ваших душах, если вы вершите добро. И, воистину, Он прощает кающихся.

Valeria Porokhova

Господь ваш лучше знает, что у вас в душе, ■ И если ваши праведны деянья, - ■ Поистине, прощающ Он к тому, ■ Кто лик к Нему свой обращает!
25