русский [Изменение]

АЛЬ-ИСРА-31, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
31

АЛЬ-ИСРА-31, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ИСРА, стих 31

سورة الإسراء

Сура АЛЬ-ИСРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلاَ تَقْتُلُواْ أَوْلادَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلاقٍ نَّحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَإِيَّاكُم إنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْءًا كَبِيرًا ﴿٣١﴾
17/АЛЬ-ИСРА-31: Вe лaa тaктулуу эвлaaдeкум хaшйeтe имлaaк(имлaaкын), нaхну нeрзукухум вe иййaaкум, иннe кaтлeхум кaaнe хыт’eн кeбиирaa(кeбиирeн).

Imam Iskender Ali Mihr

Не убивайте своих детей, опасаясь бедности! Только Мы даём пропитание им и вам. Несомненно, что убивать их (преднамеренно) – великий грех.

Abu Adel

И не убивайте (о, люди) ваших детей из боязни обеднения: Мы пропитаем их и вас; поистине, убивать их [детей] – великий грех!

Al Muntahab

Если же удел - дело Аллаха, то не убивайте своих детей, боясь ожидаемой бедности. Ведь Мы обеспечиваем удел ваших детей и ваш удел. Поистине, убивать детей - великий грех!

Elmir Kuliev

Не убивайте своих детей, опасаясь нищеты, ведь Мы обеспечиваем пропитанием их вместе с вами. Воистину, убивать детей - тяжкий грех.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И не убивайте ваших детей из боязни обеднения: Мы пропитаем их и вас; поистине, убивать их - великий грех!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Не убивайте своих детей, опасаясь бедности. Мы даем пропитание им и вам. Воистину, убивать детей - тяжкий грех.

Valeria Porokhova

Из страха обеднеть своих детей не убивайте - ■ Мы пропитаем их и вас, - ■ Ведь убивать их - грех великий.
31