русский [Изменение]

АЛЬ-ИСРА-30, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
30

АЛЬ-ИСРА-30, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ИСРА, стих 30

سورة الإسراء

Сура АЛЬ-ИСРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاء وَيَقْدِرُ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا ﴿٣٠﴾
17/АЛЬ-ИСРА-30: Иннe рaббeкe йeбсутур рызкa ли мeн йeшaaу вe йaкдир(йaкдиру), иннeху кaaнe би ибaaдихии хaбиирaн бaсиирaa(бaсиирaн).

Imam Iskender Ali Mihr

Несомненно, что твой Господь увеличит средства к существованию или ограничит (меру) тому, кому пожелает. Он, непременно видит своих рабов и осведомлён (о них).

Abu Adel

Поистине, Господь твой уширяет [увеличивает] удел, кому пожелает (из числа Своих рабов), и ограничивает (удел) (кому пожелает). Поистине, Он Своих рабов знает и (Он) видит (их)!

Al Muntahab

Поистине, твой Господь дарует удел щедро тому, кому Он пожелает, и скудно, кому Он хочет. Он хорошо знает характер Своих рабов, видит их нужды и мудро даёт каждому то, что лучше для него, если он трудится и делает всё от него зависящее.

Elmir Kuliev

Воистину, твой Господь увеличивает или ограничивает удел тому, кому пожелает. Он видит и знает Своих рабов.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Поистине, Господь твой простирает удел, кому Он желает, и распределяет. Поистине, Он о Своих рабах знающ и видящ!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, твой Господь дает удел щедро или скудно тому, кому пожелает. Воистину, Он видит и знает все о Своих рабах.

Valeria Porokhova

Господь твой щедро простирает ■ Удел тому, кто мил Ему, ■ Или по мере раздает, - ■ Ведь знает Он и зрит (деянья) Своих слуг.
30