русский [Изменение]

АЛЬ-ИСРА-37, Сура НОЧНОЙ ПЕРЕНОС Стих-37

17/АЛЬ-ИСРА-37 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
37

АЛЬ-ИСРА-37, Сура НОЧНОЙ ПЕРЕНОС Стих-37

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ИСРА, стих 37

سورة الإسراء

Сура АЛЬ-ИСРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلاَ تَمْشِ فِي الأَرْضِ مَرَحًا إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ الأَرْضَ وَلَن تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُولاً ﴿٣٧﴾
17/АЛЬ-ИСРА-37: Вe лaa тeмши фииль aрды мeрeхaa(мeрeхaн), иннeкe лeн тaхрикaл aрдa вe лeн тeблугaл джибaaлe туулaa(туулeн).

Imam Iskender Ali Mihr

И не ходи по земле высокомерно (горделиво)! Ты никогда не сможешь привести в движение землю. И никогда не сможешь достигнуть горных высот (ты не сможешь быть таким высоким, как горы).

Abu Adel

И не ходи по земле высокомерно: ведь ты не просверлишь [прорежешь] землю (своей ходьбой на ней) и не достигнешь гор высотой!

Al Muntahab

И не ходи по земле горделиво и высокомерно; чтобы ты ни делал, ты не разверзнешь землю своим твёрдым шагом и не достигнешь гор высотой.

Elmir Kuliev

Не ступай по земле горделиво, ведь ты не пробуришь землю и не достигнешь гор высотой!

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И не ходи по земле горделиво: ведь ты не просверлишь землю и не достигнешь гор высотой!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

И не ходи по земле горделиво, ведь ты не разверзнешь землю и не достигнешь гор высотой!

Valeria Porokhova

И не ходи ты горделиво по земле - ■ Тебе ее не разверзти на части ■ И гор по росту не достичь.
37