русский [Изменение]

АЛЬ-ИСРА-52, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
52

АЛЬ-ИСРА-52, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ИСРА, стих 52

سورة الإسراء

Сура АЛЬ-ИСРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلاَّ قَلِيلاً ﴿٥٢﴾
17/АЛЬ-ИСРА-52: Йeвмe йeд’уукум фe тeстeджиибуунe би хaмдихии вe тeзуннуунe ин лeбистум иллaa кaлиилaa(кaлиилeн).

Imam Iskender Ali Mihr

В день, когда (Аллах) вас призовёт, вы ответите сразу, восхваляя Его. И вообразите, что пробыли (в могилах) очень мало.

Abu Adel

В тот день, когда Он призовет вас (чтобы вы вышли из своих могил), и ответите вы хвалой Ему [подчинитесь Его повелению] и подумаете, что вы пробыли (на земле) только очень мало [недолго].

Al Muntahab

Это будет в тот День, когда Аллах призовёт вас из могил и воскресит вас, и вы отзовётесь хвалой Ему, восславляя Его мощь и полагая, что вы пробыли в своих могилах только короткое время по сравнению с тем, что вас ожидает.

Elmir Kuliev

В тот день Он призовет вас, и вы ответите Ему похвалой и предположите, что пробыли на земле совсем недолго.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

В тот день, когда Он призовет вас, и ответите вы хвалой Ему и подумаете, что пробыли вы только очень мало.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

в тот день, когда Он призовет вас, а вы в ответ станете восславлять Его и вообразите, что пробыли [в могилах] совсем недолго".

Valeria Porokhova

То будет День, ■ Когда Он призовет вас, ■ И прославлением Его ■ Ему вы отзоветесь. ■ И вам покажется, ■ Что (между воскресением и смертью) ■ Так мало времени прошло.
52