русский [Изменение]

АЛЬ-ИСРА-95, Сура НОЧНОЙ ПЕРЕНОС Стих-95

17/АЛЬ-ИСРА-95 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
95

АЛЬ-ИСРА-95, Сура НОЧНОЙ ПЕРЕНОС Стих-95

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ИСРА, стих 95

سورة الإسراء

Сура АЛЬ-ИСРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قُل لَّوْ كَانَ فِي الأَرْضِ مَلآئِكَةٌ يَمْشُونَ مُطْمَئِنِّينَ لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاء مَلَكًا رَّسُولاً ﴿٩٥﴾
17/АЛЬ-ИСРА-95: Кйль лeв кaaнe фииль aрды мeлaaикeтун йeмшуунe мутмaинниинe лe нeззeлнaa aлeйхим минeс сeмaрaти мeлeкeн рeсуулaa(рeсуулeн).

Imam Iskender Ali Mihr

Скажи, что: "Если бы ангелы удовлетворённо (насыщенными) ходили по земле, конечно же Мы им с небес ниспослали ангела-посланника."

Abu Adel

Скажи (о, Пророк) (этим многобожникам): «Если бы были на земле ангелы, которые ходят спокойно, тогда бы Мы, непременно, низвели к ним с неба ангела посланником (но обитатели земли – люди, и поэтому посланником от Аллаха к ним отправлен человек, чтобы они могли говорить и понимать его)».

Al Muntahab

Отвечай им на это (о Мухаммад!): "Если бы по земле вместо людей ходили спокойно ангелы, Мы бы послали им с неба посланника-ангела из того же рода. Но ангелы же не люди. И поскольку вы - люди, Мы, благодаря Нашему милосердию к вам, послали вам посланника - человека из вашего рода".

Elmir Kuliev

Скажи: "Если бы по земле спокойно ходили ангелы, то Мы отправили бы к ним посланником с неба ангела".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Скажи: "Если бы были на земле ангелы, которые ходят спокойно, тогда бы Мы низвели к ним с неба ангела посланником".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Отвечай [, Мухаммад]: "Если бы ангелы спокойно ходили по земле, то Мы отправили бы к ним посланником ангела".

Valeria Porokhova

Скажи: "Если бы ангелы спокойно ■ (Обосновались) и ходили по земле, ■ Мы бы им ангела посланником с небес свели".
95