русский [Изменение]

АЛЬ-КАХФ-13, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
13

АЛЬ-КАХФ-13, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-КАХФ, стих 13

سورة الكهف

Сура АЛЬ-КАХФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُم بِالْحَقِّ إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ آمَنُوا بِرَبِّهِمْ وَزِدْنَاهُمْ هُدًى ﴿١٣﴾
18/АЛЬ-КАХФ-13: Нaхну нaкуссу aлeйкe нeбeeхум биль хaкк(хaккы), иннeхум фитйeтун aaмeнуу би рaббихим вe зиднaaхум худaa(худeн).

Imam Iskender Ali Mihr

Мы известим тебя о них доподлинным рассказом. Несомненно, что эти юноши стали амену для своего Господа. Мы увеличили их обращение (хидайет).

Abu Adel

Мы расскажем тебе (о, Пророк) весть о них по истине. Поистине, они [обитатели пещеры] – юноши, которые уверовали в своего Господа (и стали покорными Ему), и Мы (еще) увеличили им прямое руководство [прибавили убежденности и стойкости на Истине].

Al Muntahab

Мы тебе (о пророк!) рассказываем истинную историю о них: эти юноши давно уверовали в Господа - в религию истины - и верили в единобожие, хотя жили среди неверных многобожников, и Мы укрепили их веру и усердие на прямом пути.

Elmir Kuliev

Мы расскажем тебе их историю правдиво. Это были юноши, которые уверовали в своего Господа, и Мы увеличили их приверженность прямому пути.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Мы расскажем вам весть о них по истине; ведь они - юноши, которые уверовали в своего Господа, и Мы увеличили их прямой путь.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Мы поведаем тебе рассказ о них доподлинно, ибо они - юноши, уверовавшие в своего Господа, и Мы укрепили их на прямом пути.

Valeria Porokhova

Тебе по Истине Мы повествуем сказ о них: ■ Поистине, то были отроки, которые уверовали (в Бога), ■ И их (усердие) на праведном пути Мы укрепили
13