русский [Изменение]

АЛЬ-МА'ИДА-53, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
53

АЛЬ-МА'ИДА-53, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МА'ИДА, стих 53

سورة المائدة

Сура АЛЬ-МА'ИДА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَيَقُولُ الَّذِينَ آمَنُواْ أَهَؤُلاء الَّذِينَ أَقْسَمُواْ بِاللّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ إِنَّهُمْ لَمَعَكُمْ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فَأَصْبَحُواْ خَاسِرِينَ ﴿٥٣﴾
5/АЛЬ-МА'ИДА-53: Вe йeкуулуллeзиинe aaмeнуу э хaaулaaиллeзиинe aксeмуу биллaaхи джeхдe эймaaнихим иннeхум лe мeaкум, хaбитaт a’мaaлухум фe aсбaхуу хaaсириин(хaaсириинe).

Imam Iskender Ali Mihr

И амену (желающие покорится, обратится к Аллах'у), скажут: "Это они, что клялись всеми силами, клянясь Аллах'у, что непременно будут с вами вместе?" Их дела совершены в пустую, таким образом, они впали в убыток.

Abu Adel

и (тогда) скажут те, которые уверовали (одни другим) (удивляясь положению лицемеров, когда будет раскрыта их сущность): «Неужели это – те, которые клялись Аллахом, – сильнейшей из их клятв, – что они [лицемеры] – непременно (будут) с вами?» Тщетными [напрасными] стали их дела [за свои благодеяния лицемеры не получат никакой награды] и оказались они потерпевшими убыток (как в этом мире, так и в Вечной жизни)!

Al Muntahab

Тогда те, которые уверовали, удивляясь лицемерам, будут говорить: "Неужели это те, которые клялись Аллахом - сильнейшей из клятв, что они с нами в верности мусульманской религии и что они верят в Аллаха так же, как и мы?" Они говорили неправду, их дела тщетны, и они потеряли доверие верующих.

Elmir Kuliev

Те, которые уверовали, скажут: "Неужели это - те, которые приносили величайшие клятвы именем Аллаха о том, что они были с вами?" Тщетны были их деяния, и они оказались потерпевшими убыток.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

и будут говорить те, которые уверовали: " Неужели это они клялись Аллахом, - сильнейшей из их клятв, - что они - непременно с вами?" Тщетны их дела; они оказались в убытке!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

А те, которые уверовали, скажут [друг другу]: "Неужели это те самые люди, которые клялись Аллахом - сильнейшей из клятв, - что они, воистину, с вами?" б. Тщетны их деяния, и они оказались в убытке.

Valeria Porokhova

И скажут верные тогда: ■ "Неужто это - те, кто клялся Богом, ■ Сильнейшими из клятв своих, ■ Что непременно будут с вами?" ■ Дела их тщЕтой обратились, ■ И понесли урон (их души).
53