русский [Изменение]

АЛЬ-МА'ИДА-83, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
83

АЛЬ-МА'ИДА-83, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МА'ИДА, стих 83

سورة المائدة

Сура АЛЬ-МА'ИДА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَإِذَا سَمِعُواْ مَا أُنزِلَ إِلَى الرَّسُولِ تَرَى أَعْيُنَهُمْ تَفِيضُ مِنَ الدَّمْعِ مِمَّا عَرَفُواْ مِنَ الْحَقِّ يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِينَ ﴿٨٣﴾
5/АЛЬ-МА'ИДА-83: Вe изaa сeмиуу мaa унзилe илaaр рeсуули тeрaa a’йунeхум тeфииду минeд дeм’ы миммaa aрaфуу минeль хaкк(хaккы), йeкуулуунe рaббeнaa aaмeннaa фeктубнaa мeaш шaaхидиин(шaaхидиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

И ты увидешь, как глаза их наполняются и слезы текут, когда они слышат то (Кор'ан), что ниспослано Посланнику, потому, что они видят вещи, которые от Истины (Аллах'а). "О, наш Господь, мы уверовали (стали амену), отныне запиши нас вместе со свидетелями." скажут.

Abu Adel

А когда они [царь Негус и другие христиане, которые увидели в Исламе истину] слышат то, что ниспослано Посланнику [Коран], то ты видишь, как глаза их переполняются слезами от истины, которую они узнали [убедившись в том, что это – книга, ниспосланная от Аллаха]. Они говорят: «(О,) Господь наш! Мы уверовали, запиши же нас (вместе) со свидетелями [сделай нас из общины пророка Мухаммада, чтобы мы, будучи в этой общине, были свидетелями против других общин в День Воскрешения]!

Al Muntahab

И когда они слушают Коран, низведённый Аллахом пророку, он их трогает, и их глаза наполняются слезами, потому что они знают, что он - истина, и тогда их сердца склоняются к ней, а уста повторяют молитву, говоря: "Господи наш! Мы уверовали в Тебя, в Твоих посланников и в ту истину, которую Ты послал через них. Просим принять нашу веру и ввести в народ Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует, - который Ты записал праведниками и свидетелями в Судный день.

Elmir Kuliev

Когда они слышат то, что было ниспослано Посланнику, ты видишь, как их глаза переполняются слезами по причине истины, которую они узнают. Они говорят: "Господь наш! Мы уверовали. Запиши же нас в число свидетелей.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А когда они слышат то, что низведено посланнику, то ты видишь, как глаза их переполняются слезами от истины, которую они узнали. Они говорят: "Господи наш! Мы уверовали, запиши же нас с исповедниками!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

И когда они слышат то, что ниспослано Посланнику, видно, как их глаза наполняются слезами по причине того, что они узнают из истины. И они говорят: "Господи наш! Мы уверовали. Так запиши нас с теми, кто свидетельствует [об истине].

Valeria Porokhova

Когда же слушают они ■ То, что ниспослано пророку, ■ Ты видишь, как глаза их проливаются слезой, - ■ Ведь в этом видят Истину они. ■ И говорят они: ■ "Владыка наш! Уверовали мы, ■ Впиши нас в исповедники Свои!
83