русский [Изменение]

АЛЬ-МА'ИДА-93, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
93

АЛЬ-МА'ИДА-93, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МА'ИДА, стих 93

سورة المائدة

Сура АЛЬ-МА'ИДА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

لَيْسَ عَلَى الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ جُنَاحٌ فِيمَا طَعِمُواْ إِذَا مَا اتَّقَواْ وَّآمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ ثُمَّ اتَّقَواْ وَّآمَنُواْ ثُمَّ اتَّقَواْ وَّأَحْسَنُواْ وَاللّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ ﴿٩٣﴾
5/АЛЬ-МА'ИДА-93: Лeйсe aлaaллeзиинe aaмeнуу вe aмилуус сaaлихaaти джунaaхун фиимaa тaимуу изaa мaaттeкaв вe aaмeнуу вe aмилуус сaaлихaaти суммeттeкaв вe aaмeнуу суммeттeкaв вe aхсeнуу вaллaaху йухиббйль мухсиниин(мухсиниинe).

Imam Iskender Ali Mihr

На тех, кто стали амену и совершают очистительное деяние (совершают очищение души) нет греха за то, что они ели, когда они не были обладателями таквы (1 таквы). Будьте амену и совершайте очищение души (амилус салихат)! А потом, будьте обладателями таквы (достигните 3 таквы)! Будьте амену, а потом обладателями таквы (достигните 4 таквы) и будьте прекрасны! Аллах любит мухсинов (прекрасных, достигших 4 таквы).

Abu Adel

Нет на тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, греха за то, чем они питались [[После того, как Аллах запретил вино, сподвижники спросили у Пророка: «О, Посланник Аллаха! Каково же положение тех наших верующих братьев, которые уже умерли, но при жизни пили вино и ели заработанное на азартных играх?» На это Аллах Всевышний ниспослал этот аят.]] [за то, что ели и пили запретное до его запрещения], когда они стали остерегаться (многобожия) и уверовали и совершали праведные деяния, (и) потом стали остерегаться (того, что запретил Аллах) и веровали [увеличили свою веру], (и) потом остерегались (совершения всех грехов) и были искренними в добродеяниях [убежденными в своем повиновении Аллаху, будто они видят Его], – ведь Аллах любит искренних в добродеянии!

Al Muntahab

Нет греха на тех, которые уверовали в Аллаха и посланника и творят доброе, в том, что они вкушают из доброй, разрешённой Аллахом пищи, и в том, что они вкушали из запрещённой пищи, до того как они узнали об этом запрете. Если они богобоязненны и удержались от этого, узнав о запрете, и продолжают быть богобоязненными и веровать в учение Аллаха и Его шариат, если они будут бояться Аллаха и творить доброе, а также честно и хорошо будут делать свои дела, Аллах наградит их за верность и добродеяния. Ведь Аллах любит добродетельных!

Elmir Kuliev

На тех, которые уверовали и совершают праведные деяния, нет греха за то, чем они питались, если они были богобоязненны, веровали и совершали праведные деяния, если после этого они опять были богобоязненны и веровали, если после этого они опять были богобоязненны и творили добро. Аллах любит творящих добро.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Нет греха на тех, которые уверовали и творили благие дела, в том, что они вкушают, когда они богобоязненны и уверовали и творили благие дела, потом были богобоязненны и веровали, потом были богобоязненны и делали добро, - ведь Аллах любит добродеющих!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

На тех, которые уверовали и вершили добрые дела, нет греха за то, что они ели [в прошлом недозволенное], если они [остаются] богобоязненными, веруют [в Аллаха] и вершат добрые дела, да, если они богобоязненны и веруют, да, если богобоязненны и делают добро, ибо Аллах любит творящих добро.

Valeria Porokhova

И нет греха на тех, кто верует и доброе творит, ■ В той пище, что вкушали они (прежде), ■ Коль они Господа страшатся, ■ И от греха себя блюдут, ■ И веруют, и доброе творят; ■ И (снова) - веруют и Господа страшатся; ■ И (вновь) - себя от зла блюдут и доброе творят. ■ Господь добротворящих любит!
93