русский [Изменение]

АЛЬ-МУМИНУН-51, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
51

АЛЬ-МУМИНУН-51, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МУМИНУН, стих 51

سورة المؤمنون

Сура АЛЬ-МУМИНУН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

يَا أَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوا مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَاعْمَلُوا صَالِحًا إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ ﴿٥١﴾
23/АЛЬ-МУМИНУН-51: Йaa эййухeр русулу кулуу минeт тaййибaaти вa’мeлуу сaaлихaa(сaaлихaн), иннии бимaa тa’мeлуунe aлиим(aлиимун).

Imam Iskender Ali Mihr

О посланники! Вкушайте чистую (дозволенную) пищу. И совершайте праведное (очистительное душу) деяние. Несомненно, что Я знаю лучше, что вы вершаете.

Abu Adel

О, посланники! Ешьте (ту пищу, что) из благого [дозволенную] и совершайте праведное [праведные дела], поистине, Я знаю, что вы делаете!

Al Muntahab

Мы повелели посланникам, чтобы они передали своим народам: "Ешьте из доброй пищи, разрешённой вам Аллахом, наслаждайтесь едой и благодарите Меня своими добродеяниями. Ведь Я знаю, что вы делаете и воздам вам за это!"

Elmir Kuliev

О посланники! Вкушайте блага и поступайте праведно. Воистину, Мне известно о том, что вы совершаете.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

О посланники, ешьте приятное и творите благое, поистине, Я знаю, что вы делаете!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

О посланники! Вкушайте [наилучшую] пищу и вершите добро. Воистину, Я ведаю о том, что вы творите.

Valeria Porokhova

О вы, посланники (Господни)! ■ Вкушайте доброе и делайте благое, - ■ Ведь знаю Я, что делаете вы.
51