русский [Изменение]

АЛЬ-МУМИНУН-75, Сура ВЕРУЮЩИЕ Стих-75

23/АЛЬ-МУМИНУН-75 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
75

АЛЬ-МУМИНУН-75, Сура ВЕРУЮЩИЕ Стих-75

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МУМИНУН, стих 75

سورة المؤمنون

Сура АЛЬ-МУМИНУН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلَوْ رَحِمْنَاهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِم مِّن ضُرٍّ لَّلَجُّوا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ ﴿٧٥﴾
23/АЛЬ-МУМИНУН-75: Вe лeв рaхымнaaхум вe кeшeфнaa мaa бихим мин дуррин лe лeджджуу фии тугйaaнихим йa’мeхуун(йa’мeхуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И если б Мы, оказав им милосердие, устронили бы то, что приносит им вред (скудность, трудности), то они непременно продолжали бы свои неистовства в ошеломлённом состоянии.

Abu Adel

А если бы Мы смиловались над ними [над мекканскими многобожниками] и избавили бы их от той беды, которая случилась с ними [от постигшего их многолетнего голода], то они упорствовали бы, слепо блуждая в своем беспределье [неверии].

Al Muntahab

Если бы Мы помиловали их и избавили от вреда, которому подвергается их здоровье, и от недостатка в имуществе, они бы ещё больше упорствовали в своём опровержении истинной веры и в произволе.

Elmir Kuliev

Если бы Мы смилостивились над ними и избавили их от беды, они все равно продолжали бы слепо скитаться, настаивая на своем беззаконии.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А если бы Мы помиловали их и избавили их от их беды, то они упорствовали бы в своем заблуждении, скитаясь слепо.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Если бы Мы смилостивились над ними и избавили от поразившей их беды, они все равно упорствовали бы в заблуждении и растерянности.

Valeria Porokhova

И если б Мы помиловали их, ■ Избавив их от их несчастья, ■ То и тогда б они в своем упрямстве ■ Скитались слепо в заблужденье.
75