русский [Изменение]

АН-НАХЛЬ-39, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
39

АН-НАХЛЬ-39, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АН-НАХЛЬ, стих 39

سورة النحل

Сура АН-НАХЛЬ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

لِيُبَيِّنَ لَهُمُ الَّذِي يَخْتَلِفُونَ فِيهِ وَلِيَعْلَمَ الَّذِينَ كَفَرُواْ أَنَّهُمْ كَانُواْ كَاذِبِينَ ﴿٣٩﴾
16/АН-НАХЛЬ-39: Ли йубeййинe лeхумуллeзии йaхтeлифуунe фиихи вe ли йa’лeмeллeзиинe кeфeруу эннeхум кaaнуу кaaзибиин(кaaзибиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

(Это воскрешение) для того, чтобы им разъяснили то, в чём они впали в разногласия и чтобы неверующие, без сомнений (точно) знали, что они лжецы.

Abu Adel

(И Аллах воскресит всех умерших) чтобы разъяснить им то, относительно чего они разногласили [показать действительность воскрешения], и чтобы узнали те, которые стали неверными, что они были лжецами (когда клялись, что не будет воскрешения).

Al Muntahab

Справедливо деяние Аллаха - воскресить их всех после смерти и показать им истину тех дел, в отношении которых у них были разногласия, чтобы верующие узнали, что они были правы, а неверные узнали, что они были в заблуждении, признавая многобожие и веря в других богов помимо Аллаха, и что они были лжецами, утверждая и клянясь, что Аллах не воскресит людей. В День Суда обе стороны получат воздаяние и узнают, за что оно и его причины.

Elmir Kuliev

Он разъяснит им то, в чем они расходились во мнениях, и неверующие узнают, что они были лжецами.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

чтобы разъяснить им то, в чем они разногласят, и чтобы узнали те, которые неверны, что они были лжецами.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[воскресит], чтобы растолковать им то, в чем они не согласны друг с другом, чтобы неверные убедились в том, что они лгали [на посланников].

Valeria Porokhova

(Он сделает сие), чтоб ясно указать им ■ Всю суть того, в чем разошлись они, ■ И чтоб неверные узнали, ■ Что были именно они лжецами.
39