русский [Изменение]

АН-НАХЛЬ-81, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
81

АН-НАХЛЬ-81, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АН-НАХЛЬ, стих 81

سورة النحل

Сура АН-НАХЛЬ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَاللّهُ جَعَلَ لَكُم مِّمَّا خَلَقَ ظِلاَلاً وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ الْجِبَالِ أَكْنَانًا وَجَعَلَ لَكُمْ سَرَابِيلَ تَقِيكُمُ الْحَرَّ وَسَرَابِيلَ تَقِيكُم بَأْسَكُمْ كَذَلِكَ يُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْلِمُونَ ﴿٨١﴾
16/АН-НАХЛЬ-81: Вaллaaху джeaлe лeкум миммaa хaлaкa зылaaлeн вe джeaлe лeкум минeль джибaaли экнaaнeн вe джeaлe лeкум сeрaaбиилe тeкиикумйль хaррa вe сeрaaбиилe тeкиикум бe’сeкум, кeзaaликe йутимму ни’мeтeху aлeйкум лeaллeкум туслимуун(туслимуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И из того, что Он сотворил, Аллах пожаловал вам тень. И сделал для вас для вас в горах убежища (от дождя и ветра), одеяния, чтобы укрыться от жары и дал доспехи, чтобы прикрываться от ударов. Так завершает Он свои благодеяния над вами. Возможно, что так вы покоритесь.

Abu Adel

И Аллах сделал для вас (о, люди) из того, что Он сотворил [из деревьев, гор, построек,...], (так, что от них отбрасываются) тени, и сделал Он вам в горах укрытия [пещеры] (которыми вы пользуетесь при необходимости), и Он сделал вам одеяния, которые хранят вас от жары, и Он сделал вам одеяния [воинские доспехи], которые хранят вас от вашей [человеческой же] ярости. Так [как Он даровал все эти блага] завершает Он Свою благодать к вам [полностью и ясно доводит до вас Свою Веру и Закон], чтобы вы полностью предались (Ему) [были покорными Ему единобожниками]!

Al Muntahab

Сотворённые Аллахом деревья дают вам тень от зноя и жары; пещеры, которые Он дал вам в горах, служат вам жилищем; одежды из шерсти, хлопка, льна и других материалов предохраняют вас от солнечного жара; и Он же дал вам доспехи, которые прикрывают и защищают вас в сражении с противником. Даруя вам всё это, Он завершил Свою милость вам, дав вам подлинную веру - великую исламскую религию. Может быть, наконец, вы повинуетесь Ему и будете искренне поклоняться только Ему и никому другому!

Elmir Kuliev

Аллах даровал вам тень от того, что Он сотворил. Он устроил для вас убежища в горах, сотворил для вас одеяния, которые оберегают вас от жары, и доспехи, которые защищают вас от причиняемого вами вреда. Так Он доводит до конца Свою милость к вам, - быть может, вы станете мусульманами.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И Аллах дал вам из того, что создал, тень, и дал вам в горах убежище, и дал вам одеяние, которое хранит вас от жары, и дал вам одеяние, которое хранит вас от вашей ярости. Так завершает Он Свою милость вам, - может быть, вы предадитесь!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Из того, что Он сотворил, Аллах пожаловал вам тень, убежище в горах, одеяния, чтобы укрыться от жары, дал доспехи, которые прикрывают вас в битве. Так Он завершает свое благоволение по отношению к вам, - быть может, вы станете муслимами.

Valeria Porokhova

И из того, что сотворил Аллах: ■ Он дал вам тень, ■ Убежища средь гор построил, ■ Одежды дал, что от жары спасают вас, ■ И дал одежды вам, ■ Что вас от ярости друг друга защищают. ■ Так завершает Он Свою вам милость, ■ Чтобы Ему вы предались.
81