русский [Изменение]

АН-НАХЛЬ-83, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
83

АН-НАХЛЬ-83, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АН-НАХЛЬ, стих 83

سورة النحل

Сура АН-НАХЛЬ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

يَعْرِفُونَ نِعْمَتَ اللّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكْثَرُهُمُ الْكَافِرُونَ ﴿٨٣﴾
16/АН-НАХЛЬ-83: Йa’рифуунe ни’мeтaллaaхи суммe йункируунeхaa вe эксeрухумуль кaaфируун(кaaфируунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Они знают благодеяние Аллах'а, а потом его отрицают. И большинство из них неверующие.

Abu Adel

Они [многобожники] узнают (многочисленную) благодать Аллаха [признают, что именно только Он дарует ее им], а потом отрицают ее (поклоняясь другому, нежели Тому, Который одаривает их), и большинство из них – неверующие [умирают будучи неверующими].

Al Muntahab

Отвращение этих неверующих не в том, что они не знают, что Аллах Всевышний - Тот, кто дарует все блага, а в том, что они отрицают эти блага и в их неблагодарности Ему. Большинство их в своём неверии подражает своим отцам, которые не верили в Аллаха и не были признательны Ему.

Elmir Kuliev

Они узнают милость Аллаха, а затем отрицают ее, поскольку большинство из них - неверующие.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Они узнают милость Аллаха, а потом отрицают ее, ведь большая часть их - неверующие.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Они знают, что такое милость Аллаха, но тем не менее отрицают ее, ибо большинство из них - неверующие.

Valeria Porokhova

Благодеяния Аллаха им понятны, ■ Потом же отрицают они их, - ■ Ведь большинство из них ■ В своем неверии неблагодарны.
83