русский [Изменение]

АН-НАМЛ-28, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
28

АН-НАМЛ-28, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АН-НАМЛ, стих 28

سورة النمل

Сура АН-НАМЛ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

اذْهَب بِّكِتَابِي هَذَا فَأَلْقِهْ إِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَانظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَ ﴿٢٨﴾
27/АН-НАМЛ-28: Изхeб би китaaбии хaaзaa фe элкых илeйхим суммe тeвeллe aнхум фeнзур мaaзaa йeрджиуун(йeрджиуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Ступай с этим моим посланием (письмом) и брось (отдай его) им. Затем отвернись (от них) и погляди, что они ответят!

Abu Adel

Ступай с этим моим письмом (к сабейцам) и брось его им, а потом отвернись от них [встань в стороне] и посмотри, что они вернут [что скажут между собой относительно этого письма]».

Al Muntahab

Ступай с моим посланием и передай его ей и её народу. Затем отойди от них и спрячься недалеко, и посмотри, что они ответят".

Elmir Kuliev

Отправляйся с этим посланием от меня и брось его им. Затем встань поодаль и погляди, что они ответят".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Ступай с моим письмом этим и брось его им, а потом отвернись от них и посмотри, что они возразят".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Ступай с этим моим посланием и брось его им. Потом отвернись [от них] и погляди, что они ответят".

Valeria Porokhova

Ступай с моим письмом и им доставь его, ■ Потом от них назад подайся ■ (И дай им время поразмыслить), ■ Чтоб посмотреть, как на него они ответят.
28