русский [Изменение]

АН-НИСА-134, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
134

АН-НИСА-134, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АН-НИСА, стих 134

سورة النساء

Сура АН-НИСА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

مَّن كَانَ يُرِيدُ ثَوَابَ الدُّنْيَا فَعِندَ اللّهِ ثَوَابُ الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ وَكَانَ اللّهُ سَمِيعًا بَصِيرًا ﴿١٣٤﴾
4/АН-НИСА-134: Мeн кaaнe йурииду сeвaaбeд дунйaa фe индaллaaхи сeвaaбуд дунйaa вeль aaхырaх(aaхырaти). Вe кaaнaллaaху сeмииaн бaсиирaa(бaсиирaн).

Imam Iskender Ali Mihr

Даже если человек пожелает (только) мирских благ (сражается ради трофей), то и мирские блага, (если пожелает благоволения Аллах'а) и блага будущей (последующей) жизни - у Аллаха. И Аллах - Семи (лучше всех слышит), Басир (лучше всех видит).

Abu Adel

Кто (из вас, о, люди) желает награды (лишь) (этого) мира, то ведь (только) у Аллаха – награда и (этого) мира и Вечной жизни [у Него просите блага этой и Вечной жизни]. И (ведь) Аллах – слышащий (речи Своих рабов) (и) видящий (их намерения и деяния) (и Он воздаст им за это)!

Al Muntahab

Если люди желают блага в ближайшей жизни и хотят получить пользу законным путём, идя по прямому пути Аллаха, Аллах даёт им благо в ближайшей жизни и будущей. Аллах Един, и в Его власти награда и благо ближайшего и будущего мира!

Elmir Kuliev

Если кто желает вознаграждения в этом мире, то ведь у Аллаха есть награда как в этом мире, так и в Последней жизни. Аллах - Слышащий, Видящий.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Кто желал награды ближайшего мира, то ведь у Аллаха - награда и ближайшего и будущего мира. Аллах - слышащий, видящий!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Если кто желает воздаяния [благами] земного мира, то Аллаху принадлежат награды земного и будущего мира. Аллах - слышащий, видящий.

Valeria Porokhova

А кто награды в этом мире хочет - ■ Так ведь лишь в веденье Аллаха ■ Награда ближней жизни и второй. ■ Он слышит все и видит!
134