русский [Изменение]

АН-НИСА-155, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
155

АН-НИСА-155, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АН-НИСА, стих 155

سورة النساء

Сура АН-НИСА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَبِمَا نَقْضِهِم مِّيثَاقَهُمْ وَكُفْرِهِم بَآيَاتِ اللّهِ وَقَتْلِهِمُ الأَنْبِيَاء بِغَيْرِ حَقًّ وَقَوْلِهِمْ قُلُوبُنَا غُلْفٌ بَلْ طَبَعَ اللّهُ عَلَيْهَا بِكُفْرِهِمْ فَلاَ يُؤْمِنُونَ إِلاَّ قَلِيلاً ﴿١٥٥﴾
4/АН-НИСА-155: Фe бимaa нaкдыхим миисaaкaхум вe куфрихим би aaйaaтиллaaхи вe кaтлихимйль энбийaae би гaйры хaккын вe кaвлихим кулуубунaa гулф(гулфун). Бeль тaбaaллaaху aлeйхaa би куфрихим фe лaa йу’минуунe иллaa кaлиилaa(кaлиилeн).

Imam Iskender Ali Mihr

Это из-за того, что они нарушили свои клятвы и не поверили (отреклись) в стихи (знамения) Аллаха, и не имея на то право пророков убивали, и за их слова "наши сердца покрыты." Нет (наоборот) из-за того, что они отреклись (впали в ересь), Аллах наложил (на их сердца душ) печать. Кроме небольшой части, не уверуют (не смогут уверовать) они.

Abu Adel

И (пало на них проклятие Аллаха) за то, что они нарушили свой завет, и были неверующими в знамения Аллаха и убивали пророков не имея (на это) права, и (за то, что) они говорили: «Сердца наши покрыты [закрыты чем-то] (и поэтому истина не доходит до них)». О, нет! Аллах запечатал их [их сердца] за их неверие, и становятся (из числа иудеев) верующими [принимают Ислам] только немногие.

Al Muntahab

Они навлекли на себя гнев Аллаха, потому что нарушили этот обет, не поверили в Его знамения, несправедливо избивали пророков и ещё более углубились в заблуждение, говоря: "Наши сердца совершенно глухи по отношению к тому, к чему нас призывают". Они говорят неправду. Аллах наложил печать на их сердца за их неверие. И только немногие из них веруют. Как же мало они веруют!

Elmir Kuliev

За то, что они нарушили свой завет, не уверовали в знамения Аллаха, несправедливо убивали пророков и говорили: "Наши сердца покрыты завесой (или переполнены знаниями)". О нет, это Аллах запечатал их сердца за их неверие, и поэтому их вера ничтожна (или лишь немногие из них являются верующими).

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И за то, что они нарушили их завет, и не веровали в знамения Аллаха и избивали пророков без права, и говорили: "Сердца наши не обрезаны". (Нет! Аллах наложил печать на них за их неверие, и веруют они только мало),

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

За то, что они нарушили свой завет; за их неверие в знамения Аллаха; за то, что они убивали пророков без права на то; за их слова: "Сердца наши недоступны для веры", - а это вовсе не так, это Аллах покарал их за неверие, ведь вера их ничтожна,

Valeria Porokhova

[И навлекли они гнев Божий на себя] ■ Тем, что нарушили завет свой, ■ Что не поверили в знамения Господни, ■ Его посланников бесправно убивали ■ И говорили: ■ "Укрыто плотно наше сердце, ■ (Храня в нем то, что послано лишь нам)". ■ Да, Бог наложил печать на их сердца ■ За их неверие и богохульство - ■ И как же мало веруют они! -
155