русский
[
Изменение
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Кор'ан
Суры
Джуз
Слушайте Коран (новый)
сурдинка
Абу Бакр аль Счатри (активный)
سورة النساء ١٩
القرآن الكريم
»
سورة النساء
»
سورة النساء ١٩
АН-НИСА-19, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Священный Кор'ан
»
Суры
»
Сура АН-НИСА
Слушайте Коран 4/АН-НИСА-19
0
5
10
15
16
17
18
19
20
21
22
29
34
39
44
49
54
59
64
69
74
79
84
89
94
99
104
109
114
119
124
129
134
139
144
149
154
159
164
169
174
АН-НИСА-19, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Сравнить все русские переводы суры АН-НИСА, стих 19
سورة النساء
Сура АН-НИСА
Бисмиллаахиррахмааниррахиим
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَرِثُواْ النِّسَاء كَرْهًا وَلاَ تَعْضُلُوهُنَّ لِتَذْهَبُواْ بِبَعْضِ مَا آتَيْتُمُوهُنَّ إِلاَّ أَن يَأْتِينَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ وَعَاشِرُوهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ فَإِن كَرِهْتُمُوهُنَّ فَعَسَى أَن تَكْرَهُواْ شَيْئًا وَيَجْعَلَ اللّهُ فِيهِ خَيْرًا كَثِيرًا
﴿١٩﴾
4/АН-НИСА-19:
Йaa эййухaaллeзиинe aaмeнуу лaa йaхыллу лeкум эн тeрисуун нисaae кeрхaa(кeрхeн). Вe лaa тa’дулуухуннe ли тeзхeбуу би бa’ды мaa aaтeйтумуухуннe иллaa эн йe’тиинe би фaaхышeтин мубeййинeх(мубeййинeтин), вe aaшируухуннe биль мa’рууф(мa’рууфи), фe ин кeрихтумуухуннe фe aсaa эн тeкрaхуу шeй’eн вe йeдж’aлaллaaху фиихи хaйрaн кeсиирaa(кeсиирaн).
Imam Iskender Ali Mihr
О, верующие: без желания женщины быть их наследниками вам не дозволено (не во благо). И не давите на них для того, чтобы у них забрать часть того (калыма), что вы им отдали. Но, если в открытую блуд свершат, другое. И с ними благопристойно обходитесь. Если они вам не нравятся, возможно эта неприязнь как раз есть то, во что Аллах вложил для вас большое благо.
Abu Adel
О вы, которые уверовали! Вам не дозволяется принимать в наследство женщин (оставшихся после смерти ваших отцов) (и полностью распоряжаясь их положением) [разрешая или запрещая им выйти замуж], против их воли. И не препятствуйте (о, мужья) им [женщинам] уносить часть того, что вы им даровали (в качестве брачного дара) (когда вы не желаете продолжать жить с ними), разве что они [женщины] совершат очевидную мерзость [прелюбодеяние]. И обходитесь с ними [с женами] достойно [с любовью, уважением и исполнением их прав]. Если же вы не любите их [ваших жен], то (терпите), (так как) может быть, что-либо вам и нелюбимо, а Аллах устроил в этом великое благо.
Al Muntahab
О вы, которые уверовали! Женщины - не имущество, и не разрешается вам наследовать жён без их желания и без калыма. Будьте справедливы к ним и не требуйте от них, чтобы они уступили вам часть того предбрачного дара (калыма), что вы им дали, и часть того имущества, которое вы им даровали. Но если они совершат явно какое-нибудь гнусное дело или окажут неповиновение, то тогда можете предъявить им свои требования или взять у них, в случае разрыва отношений, часть того, что вы им даровали. О вы, которые уверовали, относитесь к своим жёнам благопристойно в делах своих и словах. Если же вы их ненавидите из-за недостатка в них нравственности или из-за их внешности, то будьте терпеливыми с ними и не торопитесь разойтись. Может быть, вам что- либо и ненавистно, а Аллах устроил в этом великое благо для вас. Поистине, Аллах знает все дела!
Elmir Kuliev
О те, которые уверовали! Вам не дозволено наследовать женщин против их воли. Не чините им препятствия, чтобы унести часть приданого, которое вы им дали, если только они не совершили явной мерзости. Живите с ними достойно, и даже если они неприятны вам, то ведь вам может быть неприятно то, в чем Аллах заложил много добра.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
О вы, которые уверовали! Не разрешается вам наследовать женам по принуждению. И не препятствуйте им уносить часть того, что вы им даровали, разве что они совершат мерзость очевидную. Обходитесь с ними достойно. Если же вы их ненавидите, то, может быть, что-либо вам и ненавистно, а Аллах устроил в этом великое благо.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
О вы, которые уверовали! Не разрешено вам наследовать получать в наследство жен [тех, имущество которых вы наследуете] против их воли. Не запрещайте им забирать часть махра, который вы им дали [при женитьбе], если только они не совершили явного прелюбодеяния. Обращайтесь с вашими женами достойно. Если же они неприятны вам, то ведь может быть так, что Аллах неприятное вам обратит во благо великое.
Valeria Porokhova
О вы, кто верует! ■ Вам запрещается наследовать тех женщин, ■ Которые противятся сему. ■ Не проявляйте также грубость к ним, ■ Чтоб овладеть тем дарственным добром, ■ Которым вы их одарили, ■ Помимо случая того, ■ Когда они виновны в явном блуде. ■ Благопристойно с ними обходитесь. ■ И если вам они не по душе, ■ Возможно, эта неприязнь ■ Как раз есть то, ■ Во что Аллах вложил (для вас) большое благо.
0
5
10
15
16
17
18
19
20
21
22
29
34
39
44
49
54
59
64
69
74
79
84
89
94
99
104
109
114
119
124
129
134
139
144
149
154
159
164
169
174