русский [Изменение]

АН-НИСА-4, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
4

АН-НИСА-4, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АН-НИСА, стих 4

سورة النساء

Сура АН-НИСА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَآتُواْ النَّسَاء صَدُقَاتِهِنَّ نِحْلَةً فَإِن طِبْنَ لَكُمْ عَن شَيْءٍ مِّنْهُ نَفْسًا فَكُلُوهُ هَنِيئًا مَّرِيئًا ﴿٤﴾
4/АН-НИСА-4: Вe aaтуун нисaae сaдукaaтихиннe ныхлeх(ныхлeтeн). Фe ин тыбнe лeкум aн шeй’ин минху нeфсeн фe кулууху хeнииeн мeрииaa(мeрииaн).

Imam Iskender Ali Mihr

И женщинам их дар предбрачный (калым) с радостью давайте. Если они сами по своей доброй воли предоставят вам от этого (калыма) часть, то можете питаться (пользоваться) им на здравие и благо.

Abu Adel

И давайте женщинам их (обязательный) брачный дар от чистой души. Если же они [ваши жены] соблаговолят чем-нибудь из этого [из брачного дара] для вас [позволят пользоваться], то кушайте это наслаждаясь и во благо.

Al Muntahab

Отдавайте женщинам их калым. Вы не имеете права на их калым. И если они по своей доброй воле уступят вам часть его, тогда вы можете использовать его как чистые добрые деньги, направленные на благо семьи.

Elmir Kuliev

Даруйте женщинам их приданое от чистой души. Если же они по доброй воле отдадут вам часть его, то вкушайте это во благо и на здоровье.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И давайте женам их вино в дар. Если же они соблаговолят чем-нибудь из этого для вас, то питайтесь этим на здоровье и благополучие.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Даруйте женам их махр. А если женщины по собственной воле откажутся от чего-либо [из махра], то пользуйтесь этим во благо и в удовольствие.

Valeria Porokhova

По щедрости души ■ Давайте своим женам дар предбрачный ■ И, коль они по своей доброй воле ■ Вам предоставят часть его, ■ Питайтесь им во здравие свое и благость.
4