русский
[
Изменение
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Кор'ан
Суры
Джуз
Слушайте Коран (новый)
сурдинка (активный)
Абу Бакр аль Счатри
سورة النساء ٦
القرآن الكريم
»
سورة النساء
»
سورة النساء ٦
АН-НИСА-6, Сура ЖЕНЩИНЫ Стих-6
Священный Кор'ан
»
Суры
»
Сура АН-НИСА
»
АН-НИСА-6, Сура ЖЕНЩИНЫ Стих-6
Слушайте Коран 4/АН-НИСА-6
0
3
4
5
6
7
8
9
16
21
26
31
36
41
46
51
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111
116
121
126
131
136
141
146
151
156
161
166
171
176
АН-НИСА-6, Сура ЖЕНЩИНЫ Стих-6
Сравнить все русские переводы суры АН-НИСА, стих 6
سورة النساء
Сура АН-НИСА
Бисмиллаахиррахмааниррахиим
وَابْتَلُواْ الْيَتَامَى حَتَّىَ إِذَا بَلَغُواْ النِّكَاحَ فَإِنْ آنَسْتُم مِّنْهُمْ رُشْدًا فَادْفَعُواْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ وَلاَ تَأْكُلُوهَا إِسْرَافًا وَبِدَارًا أَن يَكْبَرُواْ وَمَن كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ وَمَن كَانَ فَقِيرًا فَلْيَأْكُلْ بِالْمَعْرُوفِ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ فَأَشْهِدُواْ عَلَيْهِمْ وَكَفَى بِاللّهِ حَسِيبًا
﴿٦﴾
4/АН-НИСА-6:
Вeбтeлййль йeтaaмaa хaттaa изaa бeлaгуун никaaх(никaaхa), фe ин aaнeстум минхум рушдeн фeдфeуу илeйхим эмвaaлeхум, вe лaa тe’кулуухaa исрaaфeн вe бидaaрeн эн йeкбeруу. Вe мeн кaaнe гaниййeн фeлйeстa’фиф, вe мeн кaaнe фaкиирaн фeлйe’куль биль мa’рууф(мa’рууфи). Фe изaa дeфa’тум илeйхим эмвaaлeхум фe эшхидуу aлeйхим. Вe кeфaa биллaaхи хaсиибaa(хaсиибeн).
Imam Iskender Ali Mihr
Сирот до достижения периода женитьбы (замужества) испытывайте, если в них заметите вы зрелость, то сразу верните им их имущества. И вырастут (обратно заберут); его (то есть имущество) не расточайте и поспешно не ешьте (не транжирьте). И те, кто богаты избегайте (транжирства имущество сирот), и те, кто бедны по соответствующим обычаям (имеющее количество) пусть ест (тратит). Наконец, когда им их имущества вернёте, тогда сделайте это при свидетелях. И счёт Аллах’а (как свидетеля) достаточен для них.
Abu Adel
И испытывайте сирот (которые находятся на вашем попечении) (на умение правильно распоряжаться имуществом), пока они не достигнут брачного возраста. А если вы заметите в них правильность [праведность в Вере и умение правильно распоряжаться имуществом], то отдавайте им их имущество. И не пожирайте его [имущество сирот] расточительно и торопливо, пока они не вырастут (и не заберут у вас своего имущества). А кто (из вас) богат, пусть будет воздержан (и ничего не берет с имущества сироты); а кто (из вас) беден, пусть ест согласно мере [по мере необходимости] (когда вынужден). А когда вы отдаете им [сиротам] их имущество, то берите к ним свидетелей (чтобы застраховать себя от непризнания ими этой передачи). И довольно того, что Аллах ведет счет!
Al Muntahab
Испытывайте степень разумности поступков сирот до их совершеннолетия. Когда они достигнут брачного возраста, если увидите в них зрелость ума, отдайте им их имущество. Не поедайте их имущества торопливо и не тратьте его поспешно в свою пользу, до того как они достигнут возраста зрелости, и вы будете обязаны вернуть им их имущество. Если сироты находятся под опекой тех, кто богат, то пусть опекуны воздержатся от траты их имущества и не берут себе ничего за опекунство; а если опекун беден, пусть возьмёт по справедливости только то, что ему необходимо, руководствуясь справедливостью и совестью. Когда же вы будете отдавать им их имущество, то делайте это при свидетелях. Аллах всё видит и оценивает ваши поступки. Аллах - Справедливый Свидетель при расчётах!
Elmir Kuliev
Испытывайте сирот, пока они не достигнут брачного возраста. Если обнаружите в них зрелый разум, то отдавайте им их имущество. Не пожирайте его, расточительствуя, в спешке, пока они не вырастут. Кто богат, пусть воздержится, а кто беден, пусть ест по справедливости. Когда вы отдаете им их имущество, то делайте это в присутствии свидетелей. Но довольно того, что Аллах ведет счет.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И испытывайте сирот, а когда они дойдут до брачного возраста, то если заметите в них зрелость разума, отдавайте им их имущество; и не пожирайте его расточительно и торопливо, пока они не вырастут. А кто богат, пусть будет воздержан; а кто беден, пусть ест с достоинством. А когда вы отдаете им их имущество, то берите к ним свидетелей. И довольно Аллаха как счетчика!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Подвергайте испытанию сирот, [находящихся на вашем Попечении], пока они не достигнут брачного возраста. И тогда, если обнаружите, что они достигли зрелости разума, то вручайте им их имущество, а не расходуйте понапрасну, в спешке, [опасаясь], что они, достигнув совершеннолетия [, лишат их опекунских прав]. Кто из [опекунов] богат, пусть воздержится [от использования имущества сирот]; кто беден, пусть кормится из него согласно обычному праву. Когда вы вручаете им их имущество, то пусть присутствуют свидетели с их стороны. И только Аллаху ведом истинный счет.
Valeria Porokhova
Сирот испытывайте вы (на разумение и зрелость), ■ Пока их брачный возраст (не настал), ■ И, лишь уверившись в их здравом смысле, ■ Вы их добро им отпустите, ■ А не старайтесь спешно поглотить его, ■ Пока они не доросли (до должных лет). ■ И если опекун богат, ■ Пусть из добра (сирот) награды (за услуги) не берет, ■ А если беден - пусть из него берет ■ В достойной и благочестивой мере. ■ Когда вы будете добро им отпускать, ■ При них свидетелей поставьте. ■ И все же при любых расчетах ■ Достаточно (свидетельства) Аллаха.
0
3
4
5
6
7
8
9
16
21
26
31
36
41
46
51
56
61
66
71
76
81
86
91
96
101
106
111
116
121
126
131
136
141
146
151
156
161
166
171
176