русский [Изменение]

АС-САФФАТ-113, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
113

АС-САФФАТ-113, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АС-САФФАТ, стих 113

سورة الصّافّات

Сура АС-САФФАТ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَى إِسْحَقَ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ ﴿١١٣﴾
37/АС-САФФАТ-113: Вe бaaрeкнaa aлeйхи вe aлaa исхaaк(исхaaкa), вe мин зурриййeтихимaa мухсинун вe зaaлимун ли нeфсихи мубиин(мубиинун).

Imam Iskender Ali Mihr

И Мы благословили его (Св. Ибрахима) и Св. Исхака. И среди их (обоих) потомства есть и мухсины (покорившие свои физические тела), и есть такие, которые явно причиняют зло своей душе.

Abu Adel

и ниспослали Мы благодать на него [на пророка Ибрахима], и на (его сына) Исхака. И среди потомства их двоих [Ибрахима и Исхака] (есть) (как) искренне добродеющий [повинующийся своему Господу, чем делает добро самому себе] и несправедливый к самому себе явно [неверующий и грешащий, который явно этим причиняет себе зло].

Al Muntahab

Мы благословили его и его сына в ближайшей и дальней жизни. Из их потомства будут добродеющие, творящие себе добро своей верой в истину и повиновением Господу. Но будут и блуждающие в своём неверии и неповиновении, явно наносящие себе вред.

Elmir Kuliev

Мы благословили его и Исхака (Исаака). Среди их потомства есть творящие добро и поступающие явно несправедливо к самим себе.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

и благословили и его, и Исхака; а в потомстве их - и добродеющий и несправедливый к самому себе явно.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Мы благословили его и Исхака. А среди их потомства есть и творящие добро, и явно приносящие вред самим себе.

Valeria Porokhova

И Мы послали и ему благословенье, и Исхаку, ■ Но в их потомстве иные - добродетельны, ■ Другие же - к самим себе несправедливы явно.
113