русский [Изменение]

АЗ-ЗУХРУФ-17, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
17

АЗ-ЗУХРУФ-17, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЗ-ЗУХРУФ, стих 17

سورة الزخرف

Сура АЗ-ЗУХРУФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَنِ مَثَلًا ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ ﴿١٧﴾
43/АЗ-ЗУХРУФ-17: Вe изaa бушширe эхaдухум би мaa дaрaбe лир рaхмaaни мeсeлeн зaллe вeджхуху мусвeддeн вe хувe кeзиим(кeзиимун).

Imam Iskender Ali Mihr

Когда одного из них извещают (о рождении девочки), которую они припосывали Рахману (Всемилостливому), его лицо омрачается и чернеет от возмущения.

Abu Adel

А когда обрадуют кого-нибудь из них [тех, которые говорят, что ангелы якобы дочери Аллаха] тем [дочерью], что он приводит в пример для Милосердного [что у него родилась дочь], лицо его становится темным (от печали), и он (в душе своей) сдерживает скорбь [его охватывает уныние от этой вести].

Al Muntahab

Сами-то они приписали их Аллаху, а когда кому- нибудь из них сообщают, что у него родилась дочь, его лицо чернеет от гнева и его охватывает сильное уныние и печаль из-за этой недоброй вести.

Elmir Kuliev

Когда кому-либо из них сообщают весть о рождении той, которую они приписывают Милостивому, его лицо чернеет, и он сдерживает свой гнев.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А когда кого-нибудь из вас обрадуют тем, что приведено в пример для Милосердного, лицо его темнеет, и он сдерживает гнев.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Когда кому-либо из них возвещают [о рождении] того, что они приписывают Милосердному, его лицо чернеет от гнева, ибо он еле сдерживает себя.

Valeria Porokhova

Когда ж кого-нибудь из вас ■ Обрадуют известием о том, ■ Что ставит он для Милосердного в пример, ■ Его лицо мрачнеет, ■ И наполняется (душа) глубоким огорченьем.
17