русский [Изменение]

АЗ-ЗУХРУФ-18, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
18

АЗ-ЗУХРУФ-18, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЗ-ЗУХРУФ, стих 18

سورة الزخرف

Сура АЗ-ЗУХРУФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

أَوَمَن يُنَشَّأُ فِي الْحِلْيَةِ وَهُوَ فِي الْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ ﴿١٨﴾
43/АЗ-ЗУХРУФ-18: Э вe мeн йунeшшeу фииль хылйeти вe хувe фииль хысaaми гaйру мубиин(мубиинин).

Imam Iskender Ali Mihr

Неужели (вы приписываете Аллах'у) тех, кого выращивают для украшения, у которых нет сил на противоборство?

Abu Adel

Неужели (приписывают они Аллаху) того, кого воспитывают в украшениях [дочь] и кто в споре не может ясно излагать?

Al Muntahab

Неужели они осмелились приписать Аллаху из детей именно тех, кто растёт, заботясь только об украшениях, а в споре бессилен доказать своё мнение из-за отсутствия в их речах красноречия и ясности?! Поистине, это очень странно!

Elmir Kuliev

Неужели они приписывают Аллаху ту, которую растят в нарядах и которая не способна ясно говорить при тяжбе?

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Разве же тот, кто выращен в украшениях и кто в препирательстве, не ясен?

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Неужели вы приписываете Аллаху] того, кто рос, заботясь лишь о нарядах, и кто не способен слова путного вымолвить в разговоре?

Valeria Porokhova

Неужто тот, кто был взращен средь украшений ■ И в спорах ясным быть не может, ■ (Может приписан быть в служители Господни)?
18