وَمَا نُرِيهِم مِّنْ آيَةٍ إِلَّا هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا وَأَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
﴿٤٨﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Мы не показали им знамение (аят, чудо), пока один не превосходил другого (чуда). И Мы подвергли их наказанию, чтобы таким образом, возможно они обратились (вернулись к Аллах'у).
Abu Adel
И какое бы Мы не показали им [Фараону и его знати] знамение, оно было сильнее предыдущего [это разные виды чудес и наказаний народа Фараона [[См. сура «Преграды» аят 133]]]. И Мы подвергли их наказанию, чтобы они вернулись (от неверия к Вере и Единобожию)!
Al Muntahab
Если посмотреть на все чудесные знамения, которые следовали друг за другом перед их взорами, то можно сказать, что каждое превосходило предыдущее, ясно и совершенно убедительно доказывая истинность посланника. Когда они упорствовали в своём беззаконии, Мы ниспослали на них многие бедствия, чтобы они отвернулись от заблуждения!
Elmir Kuliev
Какое бы из знамений Мы ни показывали им, оно превосходило предыдущее. Мы подвергли их мучениям, чтобы они могли вернуться на прямой путь.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И Мы не показываем им знамения, которое не было бы больше предшествующего. И Мы подвергли их наказанию, - может быть, они вернутся!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Мы не явили им знамения, которое не превосходило бы предшествующего. И Мы подвергли их наказанию, - быть может, они отвратятся [от заблуждения].
Valeria Porokhova
Мы ни единого знаменья им не показали, ■ Что не было б значительнее первых, ■ И Мы подвергли наказанью их, ■ Чтобы могли (уразуметь и) обратиться (к Богу).