русский [Изменение]

АЗ-ЗУХРУФ-77, Сура ДРАГОЦЕННОСТИ Стих-77

43/АЗ-ЗУХРУФ-77 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
77

АЗ-ЗУХРУФ-77, Сура ДРАГОЦЕННОСТИ Стих-77

Сравнить все русские переводы суры АЗ-ЗУХРУФ, стих 77

سورة الزخرف

Сура АЗ-ЗУХРУФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَنَادَوْا يَا مَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ قَالَ إِنَّكُم مَّاكِثُونَ ﴿٧٧﴾
43/АЗ-ЗУХРУФ-77: Вe нaaдeв йaa мaaлику ли йaкди aлeйнaa рaббук(рaббукe), кaaлe иннeкум мaaкисуун(мaaкисуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И (грешники) воззвали: "О, страж ада! Пусть твой Господь исполнит приговор (убьёт нас)". (Страж) ответил: "Несомненно, что вы останетесь (в этих мучениях)".

Abu Adel

И воззвали они [неверующие] (после того, как Аллах ввел их в Ад): «О, Малик [один из стражей Ада]! Пусть покончит с нами твой Господь [пусть отправит нас в небытие] (чтобы мы избавились от этого наказания)!» Он [Малик страж Ада] сказал: «Вы останетесь (в Аду навечно)».

Al Muntahab

Отчаявшись в облегчении мучительного наказания, грешники воззовут к Малику - стражу огня, говоря: "Попроси твоего Господа послать нам кончину, чтобы мы избавились от ужасов адского огня". А Малик им ответит: "Вы вечно пребудете в адской муке".

Elmir Kuliev

Они воззовут: "О Малик! Пусть твой Господь покончит с нами". Он скажет: "Вы останетесь здесь навечно".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И воззвали они: "О Малик! Пусть покончит с нами твой Господь!" Он сказал: "Вы останетесь".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

И они воззовут: "О страж ада! Пусть Господь твой прикончит нас". Тот ответит: "Вы пребудете там".

Valeria Porokhova

О Малик! - воззовут они. - ■ (Уж лучше б) твой Господь ■ Послал нам (быструю) кончину! ■ Но тот ответит: ■ Нет! Вам оставаться здесь навечно!
77