русский [Изменение]

ХУД-119, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
119

ХУД-119, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ХУД, стих 119

سورة هود

Сура ХУД

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِلاَّ مَن رَّحِمَ رَبُّكَ وَلِذَلِكَ خَلَقَهُمْ وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لأَمْلأنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ ﴿١١٩﴾
11/ХУД-119: Иллaa мeн рaхимe рaббукe, вe ли зaaликe хaлaкaхум, вe тeммeт кeлимeту рaббикe лe эмлeeннe джeхeннeмe минeль джиннeти вeн нaaси эджмaиин(eджмaиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Кроме тех, над кем (то есть над тем, кто пожелал обратиться к Аллах'у и не впал в разногласие) твой Господь смилостливился (то есть воздействовав Своим именем Рахим, послал им свет рахмет). И их (людей) Он создал для (того, чтобы) этого (отделить тех, кто впадает в разногласие от тех, кто не впадает). И завершилось слово твоего Господа (для тех, кто впадает в разногласия, то есть не желает обратиться к Аллах'у): Воистину, Я полностью заполню ад людьми и джинами (бесами).

Abu Adel

за исключением тех, кого помиловал твой Господь (а это те, которые уверовали в Него и последовали за Его посланниками). И для этого Он создал их [Он по Своей мудрости создал людей различными и в убеждениях]. И исполнилось слово Господа твоего: «Я, непременно, наполню Геенну [Ад] джиннами и людьми – всеми вместе [тех, которые последуют за сатаной]».

Al Muntahab

Но те, которых помиловал Аллах из-за их благонравия и подготовил для веры, были единого мнения относительно того, что им повелено Аллахом, и они уверовали во всех Его посланников, Писания и в Судный день. Так Аллах по своей мудрости создал мир и создал людей, чтобы они были готовы к награде и к наказанию. Этим исполняется обещание твоего Господа о том, что Он наполнит геенну последователями Иблиса из джиннов и людей вместе.

Elmir Kuliev

за исключением тех, над кем смилостивился твой Господь. Он сотворил их для этого. Исполнится Слово твоего Господа: "Я непременно заполню Геенну джиннами и людьми - всеми вместе".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

кроме тех, кого помиловал твой Господь. Для этого Он их создал. и исполнилось речение Господа твоего: "Наполню Я геенну духами и людьми вместе".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

за исключением тех, над кем смилостивился твой Господь. И потому Он создал их [не единой общиной], чтобы претворилось предопределение Господа твоего: "Непременно Я наполню ад и джиннами и людьми - всеми".

Valeria Porokhova

Помимо тех, ■ Кому явил Господь твой Свою милость, - ■ Для этого Он создал их, ■ И этим Слово Бога твоего свершится: ■ "Я Ад людьми и джиннами наполню".
119