русский [Изменение]

МУХАММЕД-1, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
1

МУХАММЕД-1, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры МУХАММЕД, стих 1

سورة محمّـد

Сура МУХАММЕД

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ أَضَلَّ أَعْمَالَهُمْ ﴿١﴾
47/МУХАММЕД-1: Эллeзиинe кeфeруу вe сaддуу aн сeбиилиллaaхи эдaллe a’мaaлeхум.

Imam Iskender Ali Mihr

(Аллах) делает тщетными деяния тех, которые не уверовали и сбивают (людей) с пути (Аллах'а).

Abu Adel

Те, которые стали неверными и отклоняли (людей) от пути Аллаха [Ислама] (удерживая принять истинную веру, данную Аллахом), – исчезли [пропали] их дела.

Al Muntahab

Аллах сделал тщетными все дела тех, которые не уверовали в Аллаха и в Его посланника и отвратили других от принятия ислама. [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Медине. Она состоит из 38 айатов. В начале суры указано, что Аллах сделал деяния неверных тщетными за то, что они следовали лжи, а верующим отпустил грехи за то, что они следовали истине. В ней указывается на необходимость обязательной защиты истины, за что воздаянием в будущей жизни будет вход в рай. Сура также побуждает верующих поддерживать религию Аллаха и бороться на Его пути. Далее в суре говорится, что последователи лжи, которые отвернулись от веры, бесчинствуют на земле и разрывают родственные связи. Сура предупреждает о том, чтобы среди мусульман не было лицемеров и чтобы они не слушали тех лицемеров, которые стремятся подорвать их силы. В суре содержится угроза лицемерам разоблачить их, чтобы посланник Аллаха увидел их жгучую злобу. Сура запрещает мусульманам проявлять слабость в сражении против неверных, ибо мусульмане имеют превосходство над ними и одержат верх. Аллах на их стороне и не уменьшит им награду за их деяния. В конце сура призывает расходовать средства на пути Аллаха и указывает на то, что тот, кто скупится, скупится во вред себе, и на то, что отказ от следования истине принесёт гибель тем, кто отвратился от неё, и приведёт к тому, что они будут заменены другим народом, лучше их.]]

Elmir Kuliev

Он сделал тщетными деяния тех, которые не уверовали и сбивали других с пути Аллаха.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

У тех, которые не веровали и уклонились от пути Аллаха, Он направит в заблуждение дела их.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Аллах делает тщетными деяния тех, которые не уверовали и сбивают [людей] с пути, [указанного] Им.

Valeria Porokhova

Кто не уверовал в Аллаха ■ И уклонил с Его пути (других), - ■ Дела таких Он в тщЕту обратит.
1