русский [Изменение]

МУХАММЕД-21, Сура МУХАММЕД Стих-21

47/МУХАММЕД-21 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
21

МУХАММЕД-21, Сура МУХАММЕД Стих-21

Сравнить все русские переводы суры МУХАММЕД, стих 21

سورة محمّـد

Сура МУХАММЕД

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

طَاعَةٌ وَقَوْلٌ مَّعْرُوفٌ فَإِذَا عَزَمَ الْأَمْرُ فَلَوْ صَدَقُوا اللَّهَ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ ﴿٢١﴾
47/МУХАММЕД-21: Тaaaтун вe кaвлун мa’рууф(мa’рууфун), фe изaa aзeмeль эмр(eмру), фe лeв сaдeкууллaaхe лe кaaнe хaйрaн лeхум.

Imam Iskender Ali Mihr

Повиновение и прекрасное слово. Однако, когда принимается окончательное решение, если бы они были верны Аллах'у, несомненно что это было бы болльшим благом для них.

Abu Adel

повиновение (Аллаху) и (говорить) слово благое [соответствующее Закону Аллаха]! А когда твердо решено дело [повелевается сражение] (они выступают против или же не участвуют в нем), то если бы они были правдивы с Аллахом (в своей вере и подчинении), (это) было бы лучше для них.

Al Muntahab

повиноваться Аллаху и сказать слово, одобряемое шариатом. Когда дело становится серьёзным и им нужно воевать, то, если они искренне уверовали в Аллаха и повиновались Ему, это для них было бы лучше, чем лицемерие.

Elmir Kuliev

повиноваться и говорить слово доброе. Если же дело решено, то для них лучше быть верными Аллаху.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

покорность и слово благое! А когда твердо решено дело, то если бы они были правдивы с Аллахом, было бы лучше для них.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

повиноваться [Аллаху] и сказать доброе слово. Когда же принято решение [сразиться с неверными], им лучше быть искренними перед Аллахом.

Valeria Porokhova

Повиноваться ■ И речь пристойную вести. ■ Когда же дело окончательно решится, ■ Для них бы лучше было ■ Правдивыми с Аллахом быть.
21