русский [Изменение]

МУХАММЕД-21, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
21

МУХАММЕД-21, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры МУХАММЕД, стих 21

سورة محمّـد

Сура МУХАММЕД

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

طَاعَةٌ وَقَوْلٌ مَّعْرُوفٌ فَإِذَا عَزَمَ الْأَمْرُ فَلَوْ صَدَقُوا اللَّهَ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ ﴿٢١﴾
47/МУХАММЕД-21: Тaaaтун вe кaвлун мa’рууф(мa’рууфун), фe изaa aзeмeль эмр(eмру), фe лeв сaдeкууллaaхe лe кaaнe хaйрaн лeхум.

Imam Iskender Ali Mihr

Повиновение и прекрасное слово. Однако, когда принимается окончательное решение, если бы они были верны Аллах'у, несомненно что это было бы болльшим благом для них.

Abu Adel

повиновение (Аллаху) и (говорить) слово благое [соответствующее Закону Аллаха]! А когда твердо решено дело [повелевается сражение] (они выступают против или же не участвуют в нем), то если бы они были правдивы с Аллахом (в своей вере и подчинении), (это) было бы лучше для них.

Al Muntahab

повиноваться Аллаху и сказать слово, одобряемое шариатом. Когда дело становится серьёзным и им нужно воевать, то, если они искренне уверовали в Аллаха и повиновались Ему, это для них было бы лучше, чем лицемерие.

Elmir Kuliev

повиноваться и говорить слово доброе. Если же дело решено, то для них лучше быть верными Аллаху.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

покорность и слово благое! А когда твердо решено дело, то если бы они были правдивы с Аллахом, было бы лучше для них.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

повиноваться [Аллаху] и сказать доброе слово. Когда же принято решение [сразиться с неверными], им лучше быть искренними перед Аллахом.

Valeria Porokhova

Повиноваться ■ И речь пристойную вести. ■ Когда же дело окончательно решится, ■ Для них бы лучше было ■ Правдивыми с Аллахом быть.
21