русский [Изменение]

МУХАММЕД-33, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
33

МУХАММЕД-33, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры МУХАММЕД, стих 33

سورة محمّـد

Сура МУХАММЕД

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَلَا تُبْطِلُوا أَعْمَالَكُمْ ﴿٣٣﴾
47/МУХАММЕД-33: Йaa эййухaaллeзиинe aaмeнуу этииууллaaхe вe этииуур рeсуулe вe лaa тубтылуу a’мaaлeкум.

Imam Iskender Ali Mihr

О, те, кто стали амену (пожелали обратиться к Аллах'у)! Повинуйтесь Аллах'у. И повинуйтесь посланнику. И не анулируйте (не уничтожайте) ваши деяния.

Abu Adel

О вы, которые уверовали! Повинуйтесь Аллаху [исполняйте то, что Он повелел в Своей Книге], и повинуйтесь Посланнику [исполняйте то, что повелел Аллах через Своего посланника], и не делайте тщетными [напрасными] своих деяний (став неверующими или ослушниками)!

Al Muntahab

О вы, которые уверовали! Повинуйтесь Аллаху, выполняя то, что Он повелел вам, и следуйте за посланником, придерживаясь того, к чему он призывает вас, и не делайте свои дела пустыми, обратив их в прах.

Elmir Kuliev

О те, которые уверовали! Повинуйтесь Аллаху, повинуйтесь Посланнику и не делайте тщетными ваши деяния.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

О вы, которые уверовали! Повинуйтесь Аллаху, и повинуйтесь посланнику, и не делайте пустыми своих деяний!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

О вы, которые уверовали! Повинуйтесь Аллаху, повинуйтесь Посланнику и не обращайте в ничто ваши деяния.

Valeria Porokhova

О вы, кто верует! ■ Аллаху повинуйтесь и посланнику Его! ■ Не обращайте в тщЕту все ваши дела.
33