русский [Изменение]

МУХАММЕД-4, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
4

МУХАММЕД-4, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры МУХАММЕД, стих 4

سورة محمّـد

Сура МУХАММЕД

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَإِذا لَقِيتُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا فَضَرْبَ الرِّقَابِ حَتَّى إِذَا أَثْخَنتُمُوهُمْ فَشُدُّوا الْوَثَاقَ فَإِمَّا مَنًّا بَعْدُ وَإِمَّا فِدَاء حَتَّى تَضَعَ الْحَرْبُ أَوْزَارَهَا ذَلِكَ وَلَوْ يَشَاء اللَّهُ لَانتَصَرَ مِنْهُمْ وَلَكِن لِّيَبْلُوَ بَعْضَكُم بِبَعْضٍ وَالَّذِينَ قُتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَلَن يُضِلَّ أَعْمَالَهُمْ ﴿٤﴾
47/МУХАММЕД-4: Фe изaa лeкиитумуллeзиинe кeфeруу фe дaрбeр рикaaб(рикaaби), хaттaa изaa эсхaнтумуухум фe шуддййль вeсaaк(вeсaaкa), фe иммaa мeннeн бa’ду вe иммaa фидaaeн хaттaa тeдaaл хaрбу эвзaaрeхaa, зaлик(зaликe), вe лeв йeшaaуллaaху лeнтaсaрa минхум вe лaaкин ли йeблувe бa’дaкум би бa’д(бa’дин), вeллeзиинe кутилуу фии сeбиилиллaaхи фe лeн йудиллe a’мaaлeхум.

Imam Iskender Ali Mihr

Отныне, повстречавшись с неверующими (во время битвы), убивайте их, пока они не станут бессильными. Пленных крепко свяжите. В конце битвы, как только они оставят свои оружия и вооружения, то если пожелаете отпустите их (без выкупа) по милости, а если пожелаете, то отпустите за выкуп. Вот так. И если бы Аллах пожелал, то конечно отомстил бы им Сам. Однако, (это) испытание для того, чтобы испытать одних из вас посредством других. И они те, кто были убиты на пути Аллах'а, в таком случае их деяния (Аллах) не сведёт на нет (не будут тщетны).

Abu Adel

А когда вы (находясь в военном походе) встретите тех, которые стали неверными (и вышли воевать против вас), то (наносите им) удар мечом по шее [сражайтесь насмерть]; а когда вы подавите их (разбив их мощь) (и ослабите их этим), то (берите их в плен и) крепите узы [оковы] (пленных). Затем, (после этого вы можете проявить по отношению к пленным) либо милость (даровав им свободу без выкупа), либо (можете взять за них) выкуп, (или же вы можете их поработить, или же наказать) пока война не сложит своих нош [пока она продолжается]. Таково (положение относительно воюющих неверующих)! А если бы пожелал Аллах, Он Сам бы отомстил им [неверующим] [верующим не пришлось бы воевать], но (эта война случилась для того,) чтобы одних из вас испытать другими (и увидеть, кто из вас усердствует на Его пути, кто терпеливо переносит испытания и воздать за это наградой). А у тех (верующих), которые убиты на пути Аллаха, – никогда Он не даст пропасть их деяниям [непременно воздаст за это наградой]:

Al Muntahab

А когда вы встретитесь с неверными на поле сражения, обезглавьте их ударом по шее [[В этом Священном айате именно упоминается слово "шея" поскольку отрубить голову, ударив по шее, - самый лучший способ прикончить человека без мучения для него и без издевательства над его телом. Ведь научно доказано, что шея - связующее звено между головой и остальным телом. Если разорвать нервную систему, то будут парализованы все основные функции тела. И если перерезать артерии и вены, прекратится снабжение мозга кровью. Если перерезать дыхательные пути, остановится дыхание. И во всех этих случаях мгновенно наступает смерть.]], а когда убив многих из них, вы ослабите их, укрепите оковы пленных. Потом, после окончания боя, либо помилуйте их, освободив без выкупа, либо освободите за выкуп, либо обменяйте их на пленных мусульман. Так поступайте с неверными, пока не кончится война. Это решение Аллаха относительно них. Если бы Аллах пожелал, Он покарал бы их, победив без боя, но Он предписал джихад (борьбу за веру на пути Аллаха), чтобы неверными испытать верующих. А те, которые погибли в борьбе на пути Аллаха, - деяния их Аллах не сделает тщетными,

Elmir Kuliev

Когда вы встречаетесь с неверующими на поле боя, то рубите головы. Когда же вы ослабите их, то крепите оковы. А потом или милуйте, или же берите выкуп до тех пор, пока война не сложит свое бремя. Вот так! Если бы Аллах пожелал, то отомстил бы им сам, но Он пожелал испытать одних из вас посредством других. Он никогда не сделает тщетными деяния тех, кто был убит на пути Аллаха.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А когда вы встретите тех, которые не уверовали, то - удар мечом по шее; а когда произведете великое избиение их, то укрепляйте узы. Либо милость потом, либо выкуп, пока война не сложит своих нош. Так! А если бы пожелал Аллах, Он помог бы Себе против них, но (это для того,) чтобы одних испытать другими. А у тех, которые убиты на пути Аллаха, - никогда Он не собьет с пути их деяний:

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Когда вы встречаетесь с неверными [в бою], то рубите им голову. Когда же вы разобьете их совсем, то крепите оковы [пленных]. А потом или милуйте, или же берите выкуп [и так продолжайте], пока война не завершится. Так оно и есть. А если бы Аллах пожелал, то Он покарал бы их Сам, но Он хочет испытать одних из вас посредством других. [Аллах] никогда не даст сгинуть понапрасну деяниям тех, кто был убит [в сражении] во имя Его.

Valeria Porokhova

А потому, когда вы встретитесь с неверными в бою, ■ По шеям головы ссекайте, ■ Когда же проведете основное подавленье, ■ (Берите в плен их и) удерживайте крепко. ■ За этим: или благость (им явить, освобождая), ■ Или (за их свободу) выкуп (взять), ■ Пока война не сложит свое бремя. ■ Так (надлежит вам поступать)! ■ И если бы Аллах желал того, ■ Он Сам бы с них взыскал (как должно), ■ Но (вам Он оставляет это), ■ Чтоб испытать одних другими. ■ А те, кто на пути Господнем был убит, - ■ Деянья тех не обратит Он в тщЕту.
4