русский [Изменение]

САБА-40, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
40

САБА-40, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры САБА, стих 40

سورة سبإ

Сура САБА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلَائِكَةِ أَهَؤُلَاء إِيَّاكُمْ كَانُوا يَعْبُدُونَ ﴿٤٠﴾
34/САБА-40: Вe йeвмe йaхшурухум джeмииaн суммe йeкуулу лиль мeлaaикeти э хaaулaaи иййaaкум кaaнуу йa’будуун(йa’будуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И в тот день Мы всех их (вместе) соберём. Затем Он так возвестит Своим ангелам: "Это они, которые поклонялись вам?"

Abu Adel

И тот день, (когда) Он [Аллах] соберет их [многобожников] всех [в День Суда], (и) затем скажет ангелам (упрекая тех, кто поклонялся им): «Неужели эти [многобожники] вам [ангелам] поклонялись?»

Al Muntahab

Но помни (о пророк!) тот День, когда Аллах - хвала Ему! - соберёт их всех и скажет ангелам перед теми, кто им поклонялся: "Разве эти вам поклонялись помимо Меня?"

Elmir Kuliev

В тот день Он соберет их всех, а затем скажет ангелам: "Это они поклонялись вам?"

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

В тот день Он соберет их всех, потом скажет ангелам: "Разве эти вам поклонялись?"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Помни, Мухаммад,] о том дне, когда Он соберет их всех (т. е. неверных), а потом скажет ангелам: "Неужели эти [люди] поклонялись вам?"

Valeria Porokhova

В тот День ■ Он соберет их всех ■ И скажет ангелам: ■ "Не вам ли эти люди поклонялись?"
40