русский [Изменение]

ЙА СИН-18, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
18

ЙА СИН-18, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ЙА СИН, стих 18

سورة يس

Сура ЙА СИН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿١٨﴾
36/ЙА СИН-18: Кaaлуу иннaa тeтaййeрнaa би кум, лe ин лeм тeнтeхуу лe нeрджумeннeкум вe лe йeмeссeннeкум миннaa aзaaбун элиим(eлиимун).

Imam Iskender Ali Mihr

Они сказали: "Несомненно, что мы с вами впали в несчастье. Если вы, воистину не прекратите, мы побъём вас камнями. И несомненно, что вас коснётся от нас мучение".

Abu Adel

(Обитатели селения) сказали: «Поистине, Мы увидели в вас плохую примету [злое предзнаменование]! Если вы не удержитесь (от своего призыва) [не оставите свой призыв], (то) мы вас непременно забьем (насмерть) камнями, и вас обязательно коснется [постигнет] от нас мучительное наказание».

Al Muntahab

Обитатели города сказали: "Мы видим в вас дурное предзнаменование! Клянёмся, если вы не перестанете проповедовать, мы вас побьём камнями, и вы будете сильно наказаны нами".

Elmir Kuliev

Они сказали: "Воистину, мы увидели в вас дурное предзнаменование. Если вы не прекратите, то мы непременно побьем вас камнями и вас коснутся мучительные страдания от нас".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Они сказали: "Мы увидели в вас дурное предзнаменование! Если вы не удержитесь, мы вас побьем каменьями, и вас постигнет от нас мучительное наказание".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Им] ответили: "Воистину, вы приносите нам дурное предзнаменование. Если вы не оставите нас [в покое], мы непременно побьем вас камнями и вас постигнет Наше мучительное наказание".

Valeria Porokhova

Они ж ответили: ■ "Мы в вас увидели зловещую примету, ■ И, если вы не прекратите (миссии своей), ■ Мы забросаем вас камнями, ■ И нами уготовано для вас мучительное наказанье".
18