русский [Изменение]

ЙУНУС-58, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
58

ЙУНУС-58, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ЙУНУС, стих 58

سورة يونس

Сура ЙУНУС

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قُلْ بِفَضْلِ اللّهِ وَبِرَحْمَتِهِ فَبِذَلِكَ فَلْيَفْرَحُواْ هُوَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ ﴿٥٨﴾
10/ЙУНУС-58: Кйль би фaдлиллaaхи вe би рaхмeтихии фe би зaaликe фeлйeфрeхуу, хувe хaйрун миммaa йeджмeуун(йeджмeуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Скажи, что: "Отныне, пусть возрадуются фазлу (свету), щедрости Аллах'а и Его рахмету (свету, милости). Это большее благо, чем то, что они собирают (мирское имущество)."

Abu Adel

Скажи (о, Пророк) (всем людям): «Щедрости Аллаха [Корану] и Его милосердию [Исламу]», – этому [Корану и Исламу] пусть они радуются. Это [Коран и Ислам] лучше того [имущества], что они собирают.

Al Muntahab

Скажи им, о посланник: "Радуйтесь благости Аллаха и Его милости вам - Корану и исламу. Ведь это - лучше всех мирских благ, которые собирают люди в этой жизни, потому что это - исцеление сердца от всех душевных болезней".

Elmir Kuliev

Скажи: "Это - милость и милосердие Аллаха". Пусть они возрадуются этому, ибо это лучше того, что они накапливают.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Скажи: "По благости Аллаха и по Его милости", - этому пусть они радуются. Это лучше того, что они собирают.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Скажи [, Мухаммад]: "Да возрадуются [люди] милосердию и милости Аллаха!" Это лучше [земных благ], которые они накапливают.

Valeria Porokhova

Скажи: "В Господней благости и милости Его - ■ Пусть в этом радости себе черпают, ■ Ведь это лучше, (чем богатства), ■ Которые они себе копят".
58