русский [Изменение]

ЙУНУС-68, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
68

ЙУНУС-68, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ЙУНУС, стих 68

سورة يونس

Сура ЙУНУС

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قَالُواْ اتَّخَذَ اللّهُ وَلَدًا سُبْحَانَهُ هُوَ الْغَنِيُّ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَات وَمَا فِي الأَرْضِ إِنْ عِندَكُم مِّن سُلْطَانٍ بِهَذَا أَتقُولُونَ عَلَى اللّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ ﴿٦٨﴾
10/ЙУНУС-68: Кaaлууттeхaзaллaaху вeлeдeн субхaaнeху, хувeль гaниййу, лeху мaa фиис сeмaaвaaти вe мaa фииль aрд(aрды), ин индeкум мин султaaнин би хaaзaa, э тeкуулуунe aлaaллaaхи мaa лaa тa’лeмуун(тa’лeмуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Они сказали: "Аллах породил ребёнка." Он пречист от этого. Он — Гани (богатый и ни в чём не нуждается). Всё, что на небесах и на земле принадлежит Ему. Нет у вас по этому поводу никакого доказательства. Вы, что говорите об Аллах'е то, о чём не знаете?

Abu Adel

Они [многобожники] сказали: «Взял Аллах Себе ребенка [[Иудеи сказали, что Узайр является сыном Аллаха; христиане сказали, что Иисус является сыном Аллаха; а многобожники сказали, что ангелы – дочери Аллаха.]]». Он [Аллах] – преславен [[Если бы у Него был ребенок, то он должен был бы быть похожим на Него, а Ему нет ничего подобного.(см. 42-11)]] [Ему не свойственны какие-либо недостатки]! Он – Самый Богатый (и ни в чем не нуждается)! Ему (принадлежит) (все) то, что в небесах и на земле. [Зачем Ему ребенок, когда и так все принадлежит Ему?] Нет у вас на это [на это утверждение] никакого довода [доказательства]! Неужели вы станете говорить на Аллаха то, чего вы не знаете!

Al Muntahab

Если идолопоклонники поклонялись, кроме Аллаха, камням (идолам), не возносили Его, как подобает Ему, и приписывали Ему сына, то Аллах превыше этого, и это - лишь явное заблуждение. Ведь Аллах не нуждается в сыне, потому что сын нужен для продолжения рода, а Он Вечен и всё, что на небесах и на земле, сотворено Им и принадлежит Ему. Измышляя это на Аллаха, вы, идолопоклонники, не имеете никаких доказательств. Поэтому не измышляйте на Аллаха ложь и не приписывайте Ему то, чего нет.

Elmir Kuliev

Они говорят: "Аллах взял себе сына". Пречист Он! Он богат, и Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Нет у вас никакого доказательства этому. Неужели вы наговариваете на Аллаха то, чего вы не знаете?

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Они сказали: "Взял Аллах себе ребенка". Хвала Ему, Он богат! Ему принадлежит то, что в небесах и на земле. Нет у вас на это никакой власти! Неужели вы станете говорить на Аллаха то, его вы не знаете!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Они говорят: "Аллах породил ребенка". Свободен Он [от этого], Он [ни в чем] не нуждается, [ведь] Ему принадлежит [все] то, что на небесах и на земле. Нет у вас [, о неверные,] никакого доказательства тому [, что вы утверждаете]. Как же вы возводите на Аллаха то, чего вы не знаете?

Valeria Porokhova

И говорят они: ■ "Аллах взял сына на Себя". ■ Отнюдь. СубхАнагу! (Хвала Ему!) ■ Самодостаточен Аллах в Своем богатстве: ■ Он - Властелин всего, что на земле и в небесах; ■ И нет у вас ручательства на это. ■ Ужель вы об Аллахе говорите то, ■ О чем у вас нет (истинного) знанья?
68