وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ وَجَعَلْنَا فِي ذُرِّيَّتِهِ النُّبُوَّةَ وَالْكِتَابَ وَآتَيْنَاهُ أَجْرَهُ فِي الدُّنْيَا وَإِنَّهُ فِي الْآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ
﴿٢٧﴾
Imam Iskender Ali Mihr
И Мы даровали ему Исхака (Исаака) и Йакуба (Иакова). И даровали его потомству — пророчество и книгу. Мы вознаградили его в этом мире (в этой жизне). И несомненно, что в жизни второго бытия он будет из праведных.
Abu Adel
И даровали Мы ему [пророку Ибрахиму] (сына) Исхака и (внука) Йа'куба (еще при жизни Ибрахима), и устроили в потомстве его пророчество [сделали пророков среди его потомков] и писание, и дали ему его награду в (этом) мире [праведных сыновей и хорошее упоминание среди последующих поколений людей], и поистине он в Вечной жизни (будет), конечно же, из (числа) праведных.
Al Muntahab
Аллах даровал Ибрахиму сына Исхака (Исаака) и внука Иакуба (Иакова), а потомству его - пророчество и небесные Писания. Он дал ему лучшую награду в ближайшей жизни, а в дальней жизни он будет в числе лучших праведников.
Elmir Kuliev
Мы даровали ему Исхака (Исаака) и Йакуба (Иакова), а его потомству - пророчество и Писание. Мы даровали ему его награду в этом мире, а в Последней жизни он будет в числе праведников.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И даровали Мы ему Исхака и Йакуба, и устроили в потомстве его пророчество и писание, и дали ему его награду в мире, а ведь в последней он, конечно, из праведных.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Мы даровали ему (Ибрахиму) Исхака, Иа´куба, а его потомству - пророчество и писание. Мы воздали ему по достоинству в этом мире, а в будущем он, несомненно, будет в числе праведников.
Valeria Porokhova
И даровали (Ибрахиму) Мы Исхака и Йакуба, ■ В его потомстве основав ■ Пророчество и Книгу (Откровений); ■ Ему награду в этом мире жаловали Мы, ■ В другом - ему, поистине, средь праведников быть.