русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-133, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
133

АЛЬ-БАКАРА-133, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 133

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

أَمْ كُنتُمْ شُهَدَاء إِذْ حَضَرَ يَعْقُوبَ الْمَوْتُ إِذْ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعْبُدُونَ مِن بَعْدِي قَالُواْ نَعْبُدُ إِلَهَكَ وَإِلَهَ آبَائِكَ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَقَ إِلَهًا وَاحِدًا وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ ﴿١٣٣﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-133: Эм кунтум шухeдaae из хaдaрa йa’куубeль мeвту, из кaaлe ли бeниихи мaa тa’будуунe мин бa’дии кaaлуу нa’буду илaaхeкe вe илaaхe aaбaaикe ибрaaхиимe вe исмaaиилe вe исхaaкa илaaхeн вaaхидaa(вaaхидeн) вe нaхну лeху муслимуун(муслимуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Или "вы (о, иудеи) были там (тому) свидетелями," - когда Якуб был готов к смерти. И, когда Якуб спросил у своих сыновьей: "После моей смерти, кому будете рабами?" А они ответили: "Мы будем рабами Единственному Аллах'у - твоему богу и богу твоих отцов - Ибрахим'а, Исмаил'а и Исаак'а. Итак, мы из покорённых Ему."

Abu Adel

Разве вы (о, люди) были свидетелями [присутствовали], когда пришла [приблизилась] к Йакубу смерть, (и) когда он сказал своим сынам [Йусуфу и его братьям]: «Чему вы будете поклоняться после меня [после моей смерти]?» Они [сыновья Йакуба] сказали: «Мы будем поклоняться твоему богу и богу твоих отцов, – Ибрахима и Исмаила, и Исхака, – единому Богу, и Ему мы предаемся [подчиняемся и смиряемся Его повелению]».

Al Muntahab

Вы утверждали, о иудеи, что вы следуете религии Йакуба (Иакова). Разве вы были свидетелями, когда предстала Йакубу смерть, и узнали религию, которой он следовал? Узнайте, что Йакуб и его сыновья были мусульманами, верующими в Единого Бога. Они не были иудеями, как вы, и не были также христианами. Йакуб, когда пришла к нему смерть, собрал своих сыновей и сказал им:" Кому вы будете поклоняться, когда я умру?" Они ответили:" Будем поклоняться твоему Богу, Богу отцов твоих, - Ибрахима, Исмаила и Исхака (Исаака), - Единому Богу, и Ему лишь Мы предадимся."

Elmir Kuliev

Или же вы присутствовали, когда смерть явилась к Йакубу (Иакову)? Он сказал своим сыновьям: "Кому вы будете поклоняться после меня?" Они сказали: "Мы будем поклоняться твоему Богу и Богу твоих отцов - Ибрахима (Авраама), Исмаила (Измаила) и Исхака (Исаака), Единственному Богу. Ему одному мы покоряемся".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Разве вы были свидетелями, когда предстала к Йакубу смерть? Вот он сказал своим сынам: "Чему вы будете поклоняться после меня?" Они сказали: "Мы будем поклоняться твоему богу и богу твоих отцов, - Ибрахима и Исмаила, и Исхака, - единому Богу, и Ему мы предаемся".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Когда к Йа´кубу явилась смерть, и он сказал своим сынам: "Чему вы будете поклоняться после меня?", а они ответили: "Мы будем поклоняться твоему богу и богу твоих отцов - Ибрахима, Исма´ила и Исхака, Богу единому, Ему мы предаемся", разве вы присутствовали при этом?

Valeria Porokhova

И вы свидетелями были, ■ Когда Йакубу смерть предстала. ■ Тогда он сыновьям сказал: ■ "Что будете вы чтить, когда умру я?" ■ Они ответили: "Мы Богу твоему, ■ Богу отцов твоих - ■ Ханифа Ибрахима, Исмаила и Исхака - ■ Единому Владыке будем поклоняться ■ И предадимся лишь Ему".
133