русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-142, Сура КОРОВА Стих-142

2/АЛЬ-БАКАРА-142 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
142

АЛЬ-БАКАРА-142, Сура КОРОВА Стих-142

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 142

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

سَيَقُولُ السُّفَهَاء مِنَ النَّاسِ مَا وَلاَّهُمْ عَن قِبْلَتِهِمُ الَّتِي كَانُواْ عَلَيْهَا قُل لِّلّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ يَهْدِي مَن يَشَاء إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ﴿١٤٢﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-142: Сe йeкуулус суфeхaaу минeн нaaси мaa вeллaaхум aн кыблeтихимуллeтии кaaнуу aлeйхaa куль лиллaaхиль мeшрыку вeль мaгрыб(мaгрыбу), йeхдии мeн йeшaaу илaa сырaaтын мустaкиим(мустaкиимин).

Imam Iskender Ali Mihr

Из людей глупцы скажут: "Что заставило их отвернутся от кыбле (направление, которые принимают люди при намазе), к которой они обращались прежде? Скажи, что: "И запад и восток принадлежат Аллах'у. Он кого пожелает, того на стезю Сыраты Мустаким введёт."

Abu Adel

Скажут глупцы [невежды] из (числа) (неверующих) людей (насмехаясь): «Что отвратило [заставило повернуться] их [верующих] от киблы [молитвенного направления], на которой они были (до того, как направлением в молитве стала мечеть аль-Харам в Мекке)?» {В начале верующие молились в направлении скалы, которая находится в Иерусалиме} Скажи (им) (о, Пророк): «Аллаху принадлежит и восток, и запад [все в любом направлении подвластно Аллаху, и нет такого направления, которое выходило бы из-под Его владычества и власти], Он [Аллах] ведет, кого пожелает (из числа Своих рабов), к прямому пути [дает понимание Своего законоположения]!»

Al Muntahab

Глупцы из иудеев и неразумные из многобожников и лицемеров скажут, осуждая верующих: "Что отвратило их от Киблы, [[Кибла была перенесена в Мекку из Иерусалима приблизительно через семнадцать месяцев после прибытия Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! - в Медину.]] в сторону которой они поклонялись?" Скажи им (о Мухаммад!): " Во власти Аллаха восток и запад, и все стороны. Он выбирает в какую сторону обратиться к Кибле. Он ведёт, кого желает, по праведному пути. В соответствии с Писанием, ниспосланным Мухаммаду, настоящая Кибла находится в Каабе".

Elmir Kuliev

Глупые люди скажут: "Что заставило их отвернуться от киблы, к которой они поворачивались лицом прежде?" Скажи: "Восток и запад принадлежат Аллаху. Он наставаляет, кого пожелает, на прямой путь".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Вот скажут глупцы из людей: "Что отвратило их от киблы, которой они держались?" Скажи: "Аллаху принадлежит и восток и запад, Он ведет, кого хочет, к прямому пути!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Глупцы из числа людей станут говорить: "Что заставило последователей ислама отвернуться от киблы, к которой они обращались [прежде]"? Скажи: "Аллаху принадлежат и восток и запад. Он ведет, кого пожелает, к прямому пути".

Valeria Porokhova

И скажут неразумные среди людей: ■ "Что отвратило их от Киблы, ■ Которой были они верны поначалу?" ■ Скажи: "Во власти Господа восток и запад, ■ И Он ведет по праведной стезе ■ Того, кого сочтет Себе угодным".
142