русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-144, Сура КОРОВА Стих-144

2/АЛЬ-БАКАРА-144 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
144

АЛЬ-БАКАРА-144, Сура КОРОВА Стих-144

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 144

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قَدْ نَرَى تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِي السَّمَاء فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَاهَا فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّواْ وُجُوِهَكُمْ شَطْرَهُ وَإِنَّ الَّذِينَ أُوْتُواْ الْكِتَابَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ وَمَا اللّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ ﴿١٤٤﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-144: Кaд нeрaa тeкaллубe вeджхикe фиис сeмaрaти, фe лe нувeллийeннeкe кыблeтeн тeрдaaхaa, фe вeлли вeджхeкe шaтрaл мeсджидиль хaрaaм(хaрaaми), вe хaйсу мaa кунтум фe вeллуу вуджуухeкум шaтрaх(шaтрaху), вe иннeллeзиинe уутууль китaaбe лe йa’лeмуунe эннeхуль хaкку мин рaббихим вe мaaллaaху би гaaфилин aммaa йa’мeлуун(йa’мeлуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Клянусь, что Мы видим твой оборощённый лик к небу, в ожидании (божественного приказа). Теперь тебя Мы повернём к Кыбле, которой радуешься (доволен) ты. Отныне, лик свой поверни к (стороне) Мечети Харам (Запретной мечети). И вы (о, мумины!) где бы вы ни были, (совершая намаз) поворачивайте свои лица в этом направлении. Без сомнения тем, кому дана Книга конечно же знают, что это истина (пришедшая от) их Господа. Аллах (не не) ведает о том, что они творят.

Abu Adel

Действительно Мы видим (частое) обращение твоего лица (о, Пророк) к небу, и Мы, конечно же, непременно повернем тебя к кибле, которой ты будешь доволен [которая тебе понравится]. {Пророк был доволен первой киблой, но ожидал, что Аллах изменит киблу на Каабу, которая была киблой пророка Ибрахима.} Так поверни же свое лицо [повернись] в сторону Запретной (для греха) Мечети [мечети аль-Харам в Мекке]. И где бы вы (о, люди из общины Мухаммада) ни были [в любом месте на Земле], поворачивайте (в молитвах) свои лица в ее сторону. И поистине те, кому даровано Писание [иудеи и христиане], конечно же, знают, что это [изменение киблы на Каабу] – истина от Господа их, – и (поистине) Аллах не небрежет тем, что они делают (и воздаст им за это)!

Al Muntahab

Мы видим, как ты (о Мухаммад!) обращал своё лицо к небу, надеясь, что Аллах ниспошлёт тебе Откровение, внушая тебе обратиться в сторону Каабы вместо Иерусалима: ведь ты любишь Каабу, потому что она - Кибла Ибрахима, первого из посланников и праотца иудеев и арабов, и в ней Дом Ибрахима. Поистине, это - общая Кибла, отличающаяся от Киблы иудеев. И вот Мы обращаем тебя к Кибле, которой ты будешь доволен. Поверни же своё лицо в сторону Запретной мечети! И, верующие, где бы вы ни были, обращайте ваши лица в её сторону! Люди, которым даровано Писание, осуждают вас за обращение в сторону Каабы, хотя знают из своих Писаний, что это - указание Господа, что вы - люди Каабы и что Аллах предопределяет для каждой религии Киблу, но они хотят посеять сомнение в ваших сердцах по отношению к вашей религии и отвратить вас от неё. Аллах не остаётся в небрежении к тому, что вы делаете!

Elmir Kuliev

Мы видели, как ты обращал свое лицо к небу, и Мы обратим тебя к кибле, которой ты останешься доволен. Обрати же свое лицо в сторону Заповедной мечети. Где бы вы ни были, обращайте ваши лица в ее сторону. Воистину, те, которым даровано Писание, знают, что такова истина от их Господа. Аллах не пребывает в неведении относительно того, что они совершают.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Мы видим поворачивание твоего лица по небу, и Мы обратим тебя к кибле, которой ты будешь доволен. Поверни же свое лицо в сторону запретной мечети. И где бы вы ни были, обращайте свои лица в ее сторону. Ведь те, кому даровано писание, знают, конечно, что это - истина от Господа их, - поистине, Аллах не небрежет тем, что они делают!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Мы видели, как ты [, о Мухаммад,] обращался к небу [в поисках киблы], и Мы обращаем тебя к кибле, которая тебя обрадует. Так поверни же свое лицо к Запретной мечети. И где бы вы ни были, поворачивайтесь лицами к ней. Воистину, те, которым дано Писание, непременно знают, что изменение киблы - истина от Господа. И Аллах ведает о том, что они творят.

Valeria Porokhova

Мы видели, как обращал свое лицо ты к небу; ■ Теперь же Мы повелеваем, ■ Чтоб обращался ты к той Кибле, ■ Что будет люба сердцу твоему. ■ Так поверни свое лицо ■ К запретной (для греха) Мечети, ■ И где б вы ни были - отныне ■ Вы лица обращайте к ней. ■ И люди Книги знают хорошо - ■ Сие есть Истина от Бога, - ■ Ведь в небрежении Господь не остается ■ К поступкам вашим и делам.
144