русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-191, Сура КОРОВА Стих-191

2/АЛЬ-БАКАРА-191 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
191

АЛЬ-БАКАРА-191, Сура КОРОВА Стих-191

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 191

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَاقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ وَأَخْرِجُوهُم مِّنْ حَيْثُ أَخْرَجُوكُمْ وَالْفِتْنَةُ أَشَدُّ مِنَ الْقَتْلِ وَلاَ تُقَاتِلُوهُمْ عِندَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ حَتَّى يُقَاتِلُوكُمْ فِيهِ فَإِن قَاتَلُوكُمْ فَاقْتُلُوهُمْ كَذَلِكَ جَزَاء الْكَافِرِينَ ﴿١٩١﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-191: Вaктулуухум хaйсу сeкыфтумуухум вe aхриджуухум мин хaйсу aхрaджуукум вeль фитнeту эшeдду минeль кaтли, вe лaa тукaaтилуухум индeль мeсджидиль хaрaaми хaттaa йукaaтилуукум фиих(фиихии), фe ин кaaтeлуукум фaктулуухум кeзaaликe джeзaaйль кaaфириин(кaaфириинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Убивайте, где бы вы их (тех, кто с вами сражается) не встретили. Изгоняйте их с того места (с Мекки) откудо они вас изгоняли. Раздоры (сеять) более жестоко (хуже), чем убить (человека). Не сражайтесь с ними около Мечети Харам (Запретной мечети), пока они с вами не сражаются. Но, если они (там примутся) вас убить, в таком случае, убейте их. Вот такое наказание для неверующих.

Abu Adel

И убивайте их [многобожников, которые сражаются против вас], где вы найдете [встретите] их, и изгоняйте их оттуда, откуда они изгнали вас [из Мекки]: ведь смута [неверие, многобожие и борьба против Ислама] – хуже, чем убийство [чем то, что вы убиваете их]! И не сражайтесь с ними [не начинайте первыми сражаться] у Запретной (для греха) Мечети (почитая запрет Аллаха, установленный относительно ее), пока они [многобожники] (сами) не станут сражаться там с вами. Если же они будут сражаться с вами (у Запретной мечети), то убивайте их (там): вот таково воздаяние неверным!

Al Muntahab

И убивайте тех, кто начал сражение с вами, где встретите, изгоняйте их из Мекки - вашей родины,- откуда они изгнали вас! Не стесняйтесь это делать - ведь они поступили с вами хуже! Чтобы отвратить верующих от ислама, они подвергли их таким мучениям в Мекке, что верующие в Аллаха покинули родину, унося с собой свою веру. Запретная мечеть - Священная и не попирайте её. Но если неверующие позорят её, сражаясь с вами там, убивайте их, и вы победите с помощью Аллаха. Таково воздаяние неверным!

Elmir Kuliev

Убивайте их (многобожников), где бы вы их ни встретили, и изгоняйте их оттуда, откуда они вас изгнали. Искушение хуже, чем убийство. Но не сражайтесь с ними у Заповедной мечети, пока они не станут сражаться с вами в ней. Если же они станут сражаться с вами, то убивайте их. Таково воздаяние неверующим!

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И убивайте их, где встретите, и изгоняйте их оттуда, откуда они изгнали вас: ведь соблазн - хуже, чем убиение! И не сражайтесь с ними у запретной мечети, пока они не станут сражаться там с вами. Если же они будут сражаться с вами, то убивайте их: таково воздаяние неверных!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Убивайте [неверующих], где бы вы их ни встретили, изгоняйте их из тех мест, откуда они вас изгнали, ибо для них неверие хуже, чем смерть от вашей руки. И не сражайтесь с ними у Запретной мечети, пока они не станут сражаться в ней с вами. Если же они станут сражаться [у Запретной мечети], то убивайте их. Таково воздаяние неверным!

Valeria Porokhova

Но с ними не воюй у стен Святой Мечети, ■ Пока они не трогают тебя, ■ А если все ж они начнут сраженье в этом месте, ■ Убей их, - ■ Таким должно быть воздаяние неверным.
191