русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-206, Сура КОРОВА Стих-206

2/АЛЬ-БАКАРА-206 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
206

АЛЬ-БАКАРА-206, Сура КОРОВА Стих-206

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 206

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَإِذَا قِيلَ لَهُ اتَّقِ اللّهَ أَخَذَتْهُ الْعِزَّةُ بِالإِثْمِ فَحَسْبُهُ جَهَنَّمُ وَلَبِئْسَ الْمِهَادُ ﴿٢٠٦﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-206: Вe изaa киилe лeхуттeкыллaaхe эхaзeтхйль иззeту биль исми фe хaсбуху джeхeннeм(джeхeннeму), вe лe би’сeль михaaд(михaaду).

Imam Iskender Ali Mihr

Когда ему говорят: "Стань обладателем таквы по отношению к Аллах'у," гордыня (души) удержит его в грехе (помешав, заведёт в грех). Отныне, ему довольно ада и конечно же (это) плохое одеяние (скверное прибежище).

Abu Adel

А когда ему [такому лицемеру] скажут: «Остерегайся (наказания) Аллаха (и перестань совершать вред на земле)!», (то) величие [высокомерие] подталкивает его на грех. Достаточно же для него Геенны [Ада], и, однозначно, (как) ужасно это (огненное) ложе!

Al Muntahab

Если ему скажут: "Побойся Бога!" - он возмущается, считая, что этот совет унижает его гордость и достоинство. Обуревает его гордыня и приводит к совершению греха. Геенна будет его достоянием. Какое скверное пристанище!

Elmir Kuliev

Когда ему говорят: "Побойся Аллаха!" - гордыня подталкивает его на грех. Довольно с него Геенны! Как же скверно это ложе!

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А когда ему скажут: "Побойся Аллаха!", то его схватывает величие во грехе. Довольно же с него геенны, и скверное она пристанище!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Когда же ему говорят: "Бойся Аллаха!" - им овладевает греховное величие. Довольно для него ада - а ведь это скверное прибежище!

Valeria Porokhova

Когда же говорят ему: "Побойся Бога!", ■ Его ведет гордыня к большему греху. ■ Его уделом станет Ад - ■ Прескверное пристанище усопших!
206