русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-198, Сура КОРОВА Стих-198

2/АЛЬ-БАКАРА-198 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
198

АЛЬ-БАКАРА-198, Сура КОРОВА Стих-198

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 198

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَبْتَغُواْ فَضْلاً مِّن رَّبِّكُمْ فَإِذَا أَفَضْتُم مِّنْ عَرَفَاتٍ فَاذْكُرُواْ اللّهَ عِندَ الْمَشْعَرِ الْحَرَامِ وَاذْكُرُوهُ كَمَا هَدَاكُمْ وَإِن كُنتُم مِّن قَبْلِهِ لَمِنَ الضَّآلِّينَ ﴿١٩٨﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-198: Лeйсe aлeйкум джунaaхун эн тeбтeгуу фaдлaн мин рaббикум фe изaa эфaдтум мин aрaфaaтин фeзкурууллaaхe индeль мeш’aриль хaрaaм(хaрaaми), вeзкурууху кeмaa хeдaaкум, вe ин кунтум мин кaблихии лe минeд дaaллиин(дaaллиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Нет грех для вас в том, чтобы желать фазл (свет, щедрость) от вашего Господа. Отныне, когда в массовом порядке вы возвращаетесь с Арафат'а, поминайте (совершайте зикир) Аллах'а около Запретного (Заповедного) Места (Meш'арил Харам, то есть Кабе). И каким образом вас обратил (соединил), также и вы Его поминайте (зикир совершайте Аллах, Аллах, Аллах…). И вы до этого (до обращения), конечно же были из заблудших.

Abu Adel

Нет на вас греха, если вы будете искать щедрости от вашего Господа. [Не будет греха, если вы будете заниматься торговлей и получать прибыль в дни хаджа] А когда вы двинетесь с Арафата (после захода солнца, когда закончится стояние там), то поминайте Аллаха (восславляя Его, произнося тальбийю и обращаясь к Нему с мольбами) при заповедном памятнике [в долине Муздалифа]. И поминайте Его (правильным образом), как Он указал вам (на это), хотя до этого [до того, как Он дал истинный путь] вы были из (числа) заблуждающихся.

Al Muntahab

Некоторые из вас стеснялись заниматься торговлей во время хаджжа, чтобы зарабатывать на хлеб. Не надо этого стесняться и работайте должным образом. Нет на вас греха, если вы будете искать милости от Аллаха. Когда паломники сойдут с Арафата и доберутся до Муздалифы, то им надо поминать Аллаха на заповедном месте - на Священной горе Муздалифа. Отсюда им надо взывать к Богу, произнося: "Лаббайка!, Лаббайка!", т.е. "Вот я перед Тобой! О Аллах! Вот я перед Тобой! Нет Тебе равного! Слава и хвала Тебе! Вся власть принадлежит Тебе!" Аллаху акбар! т.е Аллах велик! Это - чтобы паломники возвеличивали Аллаха, Его деяния, славу, милость и за то, что Он направил их на праведный путь истинной религии и правильных обрядов во время хаджжа. А ведь до этого они были из заблуждающихся.

Elmir Kuliev

На вас нет греха, если вы ищете милость от своего Господа. А когда вы вернетесь с Арафата, поминайте Аллаха в Заповедном месте. Поминайте Его, поскольку Он наставил вас на прямой путь, хотя прежде вы были одними из заблудших.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Нет на вас греха, если вы будете искать милости от вашего Господа. А когда вы двинетесь с Арафата, то поминайте Аллаха при заповедном памятнике. И поминайте Его, как Он вывел вас на прямой путь, хотя до этого вы были из заблуждающихся.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Вы не совершите греха, если [во время хаджа] будете искать милости от своего Господа. Когда вы вернетесь с Арафата, поминайте Аллаха в Запретном месте. Поминайте, как Он вывел вас на истинный путь в то время, когда вы были в числе заблуждающихся.

Valeria Porokhova

На вас не ляжет грех, ■ Коль вы (во время Хаджа) ■ Испросите щедрот у вашего Владыки. ■ Когда толпою вы сойдете с Арафата, ■ Воздайте Господу хвалу на заповедном месте ■ И славьте Его имя ■ За то, что вас, в неведенье блуждавших до того, ■ Он праведной стезей направил.
198