русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-257, Сура КОРОВА Стих-257

2/АЛЬ-БАКАРА-257 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
257

АЛЬ-БАКАРА-257, Сура КОРОВА Стих-257

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 257

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

اللّهُ وَلِيُّ الَّذِينَ آمَنُواْ يُخْرِجُهُم مِّنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّوُرِ وَالَّذِينَ كَفَرُواْ أَوْلِيَآؤُهُمُ الطَّاغُوتُ يُخْرِجُونَهُم مِّنَ النُّورِ إِلَى الظُّلُمَاتِ أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ﴿٢٥٧﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-257: Aллaaху вeлииййуллeзиинe aaмeнуу, йухриджухум минeз зулумaaти илaaн нуур(нуури), вeллeзиинe кeфeруу эвлийaaухумут тaaгууту йухриджуунeхум минeн нуури илaaз зулумaaт(зулумaaти), улaaикe aсхaaбун нaaр(нaaри), хум фиихaa хaaлидуун(хaaлидуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Аллах друг тех, кто стали амену (пожелал вернуться к Аллах'у при жизни), Он ведёт их (сердца душ) из тьмы в свет. И друзья неверующих - тагут (они подружились с сатаной, а сатана никому не может быть другом), они их (сердца душ) ведут от света к мраку. И вот они - народ огня. Они те, кто там останутся навечно.

Abu Adel

Аллах – Покровитель тех, которые уверовали [Он помогает им и охраняет их]: Он выводит их из мраков (невежества и неверия) к свету (Истины и Веры). А те, которые стали неверными, покровители [помощники] их – лжебог [сатана и те, кому они поклоняются помимо Аллаха]; они [лжебоги] выводят их [неверующих] от света (Веры) к мракам (неверия). Те [неверующие] – обитатели Огня, они в нем будут вечно пребывать!

Al Muntahab

Аллах - Друг верующих, их Сторонник и Защитник. Он выводит их из мрака сомнений и колебаний к Свету истины, религии и покоя. Покровители неверных - идолы, шайтаны и распространители дьявольского зла и заблуждения, которые отклоняют их от Света веры, ясной знамениями, к мраку идолопоклонства и неверия. Эти - обитатели огня, они в нём вечно пребудут!

Elmir Kuliev

Аллах - Покровитель тех, которые уверовали. Он выводит их из мраков к свету. А покровителями и помощниками неверующих являются тагуты, которые выводят их из света к мракам. Они являются обитателями Огня и пребудут там вечно.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Аллах - друг тех, которые уверовали: Он выводит их из мрака к свету. А те, которые неверны, друзья их - идолы; они выводят их от света к мраку. Это - обитатели огня, они в нем вечно пребывают!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Аллах - покровитель тех, кто уверовал. Он ведет их от мрака к свету. Покровители же неверующих - идолы, которые ведут их от света к мраку. Они - обитатели адского огня и там пребудут вечно.

Valeria Porokhova

Аллах - Друг и Хранитель тех, кто верует (в Него), ■ Из тьмы Он выведет их к свету. ■ Но станут идолы напутствовать неверных ■ И поведут от света к мраку их. ■ Они все - обитатели Огня ■ И в нем останутся навечно.
257